THE DUKE OF BURGUNDY OFFERS HIS JUSTIFICATION, FOR HAVING CAUSED THE DEATH OF THE DUKE OF ORLEANS, IN THE PRESENCE OF THE KING AND HIS GREAT COUNCIL.
On the 8th day of March, in the year 1407, duke John of Burgundy offered his justification for having caused the death of the late duke of Orleans, at the hôtel de St Pol at Paris, by the mouth of master John Petit, doctor of theology. There were present, in royal state, the duke of Guienne[117], dauphin of the Viennois, eldest son and heir to the king of France, the king of Sicily, the cardinal de Bar[118], the dukes of Berry, Brittany and Lorraine, and many counts, barons, knights and esquires, from divers countries, the rector of the university, accompanied by a great many doctors and other clerks, and a numerous body of the citizens of Paris and people of all ranks.
John Petit[119] opened his speech in the manner following. ‘In the first place,’ said he, ‘the duke of Burgundy, count of Flanders, of Artois and of Burgundy, doubly a peer of France, and dean of the french peerage, comes hither, with all humility, to pay his reverence to his royal majesty, like an obedient subject,—to which he is bounden by four obligations, according to the decisions of the doctors of civil and canon law. The first of these obligations is,—‘Proximi ad proximum qua quisque tenetur proximum non offendere. Secunda, est cognatorum ad illos quorum de genere geniti vel procreati sunt qua tenetur parentes suos non solum non offendere, sed etiam deffendere verbo et facto. Tertia, est vassalorum ad dominum qua tenentur non solum non offendere dominum suum, sed deffendere verbo et facto. Quarta est, non solum non offendere dominum suum, sed etiam principis injurias vindicare.’
‘Now, my lord of Burgundy is a good Catholic, a prudent man, a lord of a godly life in the Christian faith, and likewise nearly connected to the king,—by which he is bound to love him as himself, and to be careful to avoid giving him any offence. He is his relation by blood, so near as to be his cousin german, which not only obliges him to be attentive not to give him offence, but on the slightest ground to defend him by speech against all who might intend to injure him. Thirdly, he is his vassal, and is therefore bound to defend him not only by words, but by deeds, with all the united strength of his power. Fourthly, he is his subject, by which he is obliged not only to defend him by word and deed against his enemies, but is bound to avenge him on such as commit, or do intend to commit, and contrive any evil attempts against his person, should such come to his knowledge.
‘Beside these obligations, he is also bounden to his royal majesty, from the daily honours and presents he is in the habit of receiving from him,—and not only as his relation, vassal and subject, as has been stated, but as his very humble knight, duke, count and peer of France; not only a peer of France from two claims, but also the dean of the peerage, which, next to the crown, is the highest rank and prerogative in the kingdom of France.
‘The king has likewise had such an affection for him, and shewn him such great honour as to make him father-in-law to the most noble and potent lord the duke of Guienne and dauphin of the Viennois, his eldest son and heir, by his marriage with the eldest daughter of my lord the duke, and has added to this honour by the marriage of the princess Michelle of France with the eldest son of my aforesaid lord of Burgundy; and as St Gregory says, ‘Cum crescunt dona et rationes donorum,’ he is obliged to defend him from every injury within his power. This he has acknowledged, does acknowledge, and will acknowledge (if it please God), and will ever retain in his heart the remembrance of these obligations, which are twelve in number,—namely, those of neighbour, relation, vassal, subject, baron, count, duke and peer, count and peer, duke, and dean of the peerage, and these two marriages.
‘These twelve obligations bind him to love, serve and obey the king, and to do him every personal reverence and honour, and not only to defend him against his enemies, but to exercise vengeance against them. In addition, that prince of noble memory, my late lord of Burgundy his father, when on his death-bed, commanded him, above all things, to behave most loyally, honourably, justly and courageously toward the person of the king of France, his children and his crown; for he greatly feared his enemies would practise to deprive him of his crown, and that after his decease they would be too strong for him. It was for this reason, that when on his death-bed, he insisted on his sons resisting every attempt of the sort.
‘The wise and determined conduct of my lord duke of Berry, in conjunction with my above-mentioned deceased lord, must not be forgotten, in their government of the kingdom, so that not even the slightest suspicion was ever formed against them.
‘For these reasons, my lord of Burgundy could not feel greater grief of heart, or more displeasure, than in doing any thing respecting the late duke of Orleans that might anger the king. The deed that has been done was perpetrated for the safety of the king’s person, and that of his children, and for the general good of the realm, as shall be so fully hereafter explained that all those who shall hear me will be perfectly satisfied thereof.
‘My lord of Burgundy, therefore, supplicates the king to withdraw from him any hatred he may have conceived against him, and that he would show him that benignity and grace due to his loyal vassal and subject, and to one nearly related to him as he is by blood, while I shall explain the causes of justification of my lord of Burgundy, in consequence of his commands, which I cannot refuse, for the two following reasons:
‘In the first place, I am bound by my oath, given to him three years ago, to serve him. Secondly, on his perceiving that I had very small benefices, he gave me annually a considerable pension that I might continue my studies at the schools, which pension has furnished the greater part of my expenses, and will continue, under his good favour, so to do.
‘When, however, I consider the very high importance of the matter I have to discuss, and the great rank of the persons to whom I am to address myself, and, on the other hand, when I feel how weak I am in understanding, memory and language, I am seized with apprehension and fear, so that what abilities and remembrance I may have had are fled. I have no other remedy, therefore, but to recommend myself to God my Creator and Redeemer, to his glorious mother, and to my lord St John the evangelist, the prince of Theologians, that they would have the goodness to guard me from saying or doing any thing wrong, in following the advice of my lord St Austin, who says, ‘Libro quarto de doctrina Christiana circa finem; sive apud populum vel apud quoslibet jamiamque dicturus, sive quod apud populum dicendum vel ab eis qui voluerint aut potuerint legendum est dictaturus, oret ut Deus sermonem bonum det in os ejus. Si enim regina Hester oravit pro suæ gentis salute temporali locutura apud regem ut in os ejus Deus congruum sermonem daret, quanto-magis orare debet, ut tale munus accipiat qui pro æterna hominum salute in verbo et doctrina laborat,’ &c.
‘And because the matters I am to treat of are of such very great moment, it does not behove so insignificant a person as myself to speak of them, nor indeed to open my lips before so august and solemn an assembly. I therefore very humbly entreat you, my noble lords, and the whole company, that should I utter any thing improper, it may be attributed to my simplicity and ignorance, and not to malice; for the Apostle says, ‘Ignorans feci: ideoque misericordiam consecutus sum.’
‘I should be afraid to speak of such things as my subject will lead me to, and which I am charged to say, were it not for the commands of my lord of Burgundy.—After this, I now protest that I intend no injury whatever to any person, whether he be alive or dead; and should it happen that some parts of my speech seem to bear hard for or in the name of my lord of Burgundy, I pray that I may be held excused, as it will proceed from his commands, and in his justification, and not otherwise.
‘But some one may put a question to me, saying, Does it belong to a theologian to offer such justification, in preference to a lawyer? I reply, that it certainly does not belong to me, who am neither a theologian nor a lawyer; but to satisfy those who may think such a question proper, I shall say, that were I a theologian, it might become a duty under one consideration, namely, that every doctor in theology is bounden to labour in excusing and justifying his lord, and to guard and defend his honour and good name, according to the truth, particularly when his aforesaid lord is good and loyal, and innocent of all crimes.
‘I prove this consideration to be true, from the duty attached to doctors in theology to preach and say the truth at all times and in all places. They are likewise styled ‘Legis divinæ professores quia inter omnes alios doctores ipsi magis tenentur profiteri veritatem.’ Should they die for having uttered the truth, they become true martyrs.
‘It is not therefore to be wondered at, if I offer my poor abilities in the justification of my before-mentioned lord, since he has afforded me the means of pursuing my studies, and, if God please, will continue so to do. If ever there were a proper time and place to bring forward the justification of my lord of Burgundy, it is at this moment, and before this assembly; and such as may find fault with me for so doing are, I think, to be blamed, for every man of honour and good sense will hold me excused. In the hope, therefore, that no one will bear me ill will for this justification, I shall produce an authority for it from St Paul.
‘ON COVETOUSNESS.
‘‘Radix omnium malorum cupiditas, quam quidem appetentes erraverunt a fide,’ 1 Tim. vi. which may be thus translated, Covetousness is the root of all evil; for the moment any one is in her net, he follows her doctrine:—she has even made apostates of some who have been too much seduced by her. This proposition contains three dogmas: first, that covetousness is the motive of all evil to such as she has entangled by her wiles; secondly, that she has caused many apostates, who, having denied the catholic faith, have turned to idolatry; thirdly, that she has made others traitors, and disloyal to their kings, princes, and lords paramount.
‘These three propositions I shall bring forward as my major, and then add a minor, for the complete justification of my said lord of Burgundy. I may indeed divide these into two parts; the first consisting of my major, and the second of my minor. The first will comprehend four others, and discuss the first subject of my theme,—the second the second,—and the third the third. In the fourth article, I propose to bring forward some facts as the ground-work of my lord’s justification.
‘In regard to the first article, that covetousness is the root of all evil, I may bring forward an instance to the contrary from the holy Scriptures, which declares, ‘Initium omnis peccati superbia.’ Eccles. x. ‘Ergo, non est cupiditas radix omnium malorum.’
‘Since the holy church says that pride is the foundation of sin, covetousness is not the root of all evil,—and thus the words of St Paul do not seem true. In answer to this I say, from St John the evangelist, ‘Nolite diligere mundum nec ea quæ in eo sunt. Si quis diligit mundum, non est charitas Patris in eo: quoniam omne quod est in mundo aut est concupiscentia carnis, aut oculorum, aut superbia vitæ, quæ non est ex Patre sed mundo: et mundus transibit, et concupiscentia carnis; sed qui facit voluntatem Dei vivet in æternum.’
‘That is to say, Do not love the world, nor place your sole happiness in worldly things; for the pleasures of this world consist in covetousness and in a love of the flesh,—in the pursuit of worldly riches and vain honours, which are not the passions given us by God. All worldly things are transitory,—and the world dies and its desires with it; but he who does the will of God will enjoy everlasting glory with him.
‘It appears clearly from this quotation from St John that there are three sorts of covetousness, which include within them every sin, namely, covetousness of vain honours,—covetousness of worldly riches,—covetousness of carnal delights; and it was thus understood by the Apostle when he said, ‘Radix omnium malorum cupiditas.’
‘Covetousness being understood to appear in the three forms aforesaid, and mentioned by St John,—the first of which is that of vain honours, which is nothing more than a wicked desire, and a disordered inclination to deprive another of his honours or lordships,—this passion is called by St John superbia vitæ, and contains within it every vice, namely, pride, vain-glory, anger, hatred and envy; for when he who is possessed by this passion cannot accomplish his will, he becomes enraged against God, and against those that stand in his way, and thus commits the sin of anger, which increases soon against the person in possession of the aforementioned superiority, to so great a degree that he practises to put him to death.
‘The second covetousness is called ‘the covetousness of worldly riches,’ which is the passion to take away from another his wealth and moveables, and is called by the evangelist concupiscentia oculorum. It includes within it usury, avarice, and rapine.
‘The third covetousness is the concupiscentia carnis, which is merely disorderly desires for carnal delights, or perhaps indolence; as, for example, when a monk or other religious cannot endure to go to matins, because he is more comfortable in his bed. Sometimes it consists in gluttony, as when any one devours too much meat or wine, because they are pleasing to his tongue and savoury to his palate. At other times, it may shew itself in luxury, and in other shapes and manners which it is unnecessary to explain.
‘My first article is therefore clear, when I said, that ‘covetousness was the root of all evil,’ if we understand it as the apostle did, when he said, ‘Radix omnium malorum cupiditas: et hoc de primo articulo hujus primæ partis.’
‘To enter on the subject of the second article of my major, I shall take it for granted that the greatest possible crime on earth is the crime of high treason, for the highest honour under heaven consists in the royal majesty. Can there then be a greater crime than any injury offered to the royal majesty? As this crime, therefore, is the deepest, the punishment of it should be the most severe.
‘There are two sorts of kingly dignity,—the one divine and perpetual, the other human and temporal; and in like manner, there are two kinds of high treason,—the first the crime of treason against the divine, and the second against the human majesty. That of high treason against the divine majesty may be again divided into two parts; first, when an injury is offered personally to our Sovereign Lord God and Creator, such as heresy and idolatry; secondly, when they are committed against the spouse of our holy Lord God JESUS CHRIST,—namely the holy Church, and when any schism or division is introduced within it. I therefore mean to say, that heretics and idolaters commit the crime of high treason in the first degree, and schismatics in the second.
‘The crime of human high treason may be divided into four degrees: first, consisting of offences done personally against the prince,—of offences done to the person of the queen, his spouse,—of such as are done personally against their children,—and fourthly, of injuries done to the public state. As the crime of high treason has been ever considered as one of the most atrocious, the laws have ordained much severer punishments against it than for any others. In cases of heresy and human high treason, a man may be accused after his death, and a process may be carried on against him: should he be convicted of heresy, his body is taken up from the grave, his bones put into a bag, carried to the place of execution, and burnt. In like manner, should any one be convicted after his decease of human high treason, his body is taken up from the grave, his bones put into a sack, all his wealth in land or moveables is confiscated to the prince, and his children declared incapable of holding lands or of succeeding to any property.
‘Having distinguished the crimes of high treason, I shall now proceed to prove the second article of my major by authorities and examples, namely, that covetousness has made many apostates, who have denied the catholic faith, and worshipped idols. I have found many instances to prove this, but it would take up too much time to relate the whole: I shall confine myself to three only.
‘OF JULIAN THE APOSTATE.
‘The first example is Julian the apostate, who was a Christian and a churchman; but to arrive at the imperial dignity of emperor of Rome, he denied the catholic faith and his baptism, and adored idols, telling the Christians, by way of colouring his apostacy, ‘Christus vere dicit in evangelio suo, Nisi quis renunciaverit omnibus que possidet, non potest meus esse discipulus.’ Saying, ‘You who wish to be Christians cannot possess any thing.’
‘You must know, that this Julian was a churchman, very learned, and of high descent; and it was said that he might, had he laboured for it, have been pope; but as the popedom was at that time in a state of poverty, he cared not for it,—and the imperial dignity being the highest in the world, he was very eager to obtain it by any means. Having considered that the pagans were sufficiently strong to refuse to be governed by any Christian, he denied his baptism and the catholic faith, and adopted the pagan religion in the adoration of idols. He also persecuted the Christians, and defamed the name of JESUS CHRIST, which he looked to as one means of succeeding to the empire.
‘The reigning emperor shortly after died; and the pagans, knowing that Julian was of high birth, great learning, and the most bitter persecutor of the Christians in the world, and who said more than anyone else against our holy mother the church, elected him emperor.
‘I will now tell you the horrible death that put an end to his days. During his government, the Persians rebelled against Rome. He collected a large army to subdue them, and swore on the altars of his damned gods, that should he return victorious, he would utterly destroy all Christendom. In the course of his march with the army, he passed a city called Cesarea, in the country of Cappadocia, where he met a very learned doctor in theology, who was bishop of that town, and who is now known by the name of St Basil.
‘He was an excellently good man, and, by means of the truth of his doctrines, all the inhabitants of that country were become Christians.
‘St Basil waited on the apostate Julian, made his obeisance to him, and presented him with three barley-loaves. The emperor was indignant at the present, and said, ‘Does he send me mare’s food? I will return the compliment by sending him horse-meat, namely, three bushels of oats.’
‘The good man excused himself, saying that it was such bread as he and those of that country eat. The emperor, however, swore, that on his return, he would destroy the town so completely that a plough should pass over the ground, and make a field of the spot where the town now stood, which field should bear wheat—‘Itaque juravit quod faceret eam farriferam et non austeram’—and marched on with his army.
‘St Basil and the Christians took counsel together how they could save the city from this threatened destruction, and imagined it would be best to offer the emperor all their jewels and treasure to appease his anger. They likewise proposed going in procession to a church of our Lady, situated on a mountain near the city, and to remain there for three days to pray to God to save them and their city from ruin.
‘On the third night, St Basil had a vision, in which he saw a great company of angels and saints assembled before a lady, who thus spoke to one of the saints, called the chevalier Mercure: ‘Thou hast always been a faithful servant to my son and to me; and on this account I command thee to go and kill the emperor Julian, that false apostate, who so bitterly persecutes the Christians, and says such infamous things of my son and me.’ She instantly restored Mercury to flesh and blood, who, like a good knight, took his lance and shield from the roof of the church where it had been affixed after his interment there, and went as he was commanded. When he overtook Julian, he thrust his lance through his body in the presence of his servants: having withdrawn his lance, he threw it across his neck, and none of the emperor’s attendants knew who he was.
‘St Basil, after this vision was ended, hastened to the church wherein was the tomb of the knight, and found neither body nor lance, nor shield. He called to him the keepers of the church, and asked them what was become of the lance and shield? They replied, that in the preceding night they had been carried away, but knew not how or by whom.
‘St Basil returned instantly to the mountain, and related his vision to the clergy and people, adding that he had just visited the church where the knight had been buried, but that neither his shield nor lance was to be found, which was a strong confirmation of the truth of the vision.
‘The whole town, shortly after this, visited the church; and the shield and lance were seen hanging to the roof, as formerly, over the tomb of the knight,—but the point of the lance was covered with blood.
‘It was imagined that this action had required but one day and two nights, and that on the second night the body had been replaced in the tomb, and the arms under the roof. The point of the lance was covered with the blood of Julian the apostate, as has been mentioned; and the chronicle adds, that when slain, he received the blood in his hand, saying, Vicisti me Galilæe! that is to say, ‘Thou hast conquered me, Galilean!’ alluding to JESUS CHRIST, and throwing his blood in the air.
‘The same chronicle says, that one of the counsellors and sophists of this Julian had a similar vision respecting his miraculous death, and that he came to St Basil to be baptised, like a good Christian. He told him he had been present when the emperor was killed, and saw him throw his blood from his hand up into the air. Thus ended miserably the life of Julian the apostate.
‘We have another example in the monk Sergius, who was a Christian of the church, but through covetousness got admitted into the company of Mohammed, and became his apostle. This monk, considering that Mohammed was a great captain in the armies of Syria and other countries beyond sea, and that the principal lords of the country were almost all destroyed by the plague, leaving only children behind them, said to Mohammed, ‘If you will follow my advice, I will shortly make you the greatest and most respected lord in the universe.’
‘Mohammed consented to his proposals; and it was agreed that Mohammed should conquer the whole country by force of arms, and make himself lord of it. The monk was to renounce the Christian religion, and compose a new religious code, in the name of Mohammed. This was done; and all the countries of Arabia, Syria, Africa, Fez, Morocco, Granada, Persia, Egypt, with several others that had been Christians, were converted, or the greater part of them, to the religion of Mohammed, six hundred years after the incarnation of our Lord.
‘Mohammed gave to this monk great abundance of worldly riches, which his covetousness received to the eternal damnation of his soul.
‘The third example is that of the prince or duke of Simeon, one of the twelve tribes of the children of Israel. He was a very powerful prince, and his name was Zambry, and was so smitten with concupiscence, and carnal desires, for a pagan lady, who would not submit to his will unless he consented to adore her idols, that he apostatised, and not only adored idols himself, but induced many of his people and subjects to do the same. The holy Scriptures thus speak of him: ‘At illi comederunt et adoraverunt deos earum. Initiatusque est Israel Beelphegor. Et iratus Dominus ait ad Moysem, tolle cunctos principes populi, et suspende illos contra solem in patibulis, &c. et paulopost: et ecce unus de filiis Israel intravit coram fratribus suis ad scortum madianitem, &c. Quod cum vidisset surrexit de medio multitudinis Phinees, et arrepto pugione ingressus est post virum Israelitem in lupinar, et perfodit ambos simul in locis genitalibus. Et occisi sunt viginti quatuor millia hominum. Et sic Phinees placavit Deum. Et ideo innocentius inde miseria conditionis humanæ ait. Extrema libidinis turpitudo: quæ non solum mentem effæminat, sed etiam corpus aggravat. Omne namque peccatum quodcunque fecerit homo extra corpus est; qui autem fornicatur in corpus suum peccat.’
‘That is to say, This duke and a great part of his people committed fornication with pagan and saracen women of the country of Moab, who induced them to worship their idols. God was much angered thereat, and said to Moses, who was their sovereign commander, ‘Take all the princes of the people and hang them up on a gibbet in the face of the sun.’ ‘But why,’ said he, ‘hang all the princes?’ Because part of them were consenting to this crime, and the other part, though not following their example, were neglectful to avenge such heavy offences against God, their Creator.
‘Moses instantly assembled all the princes and people of Israel, and told them what God had commanded him. The people began to weep, because the offenders were so powerful the judges dared not condemn them,—and duke Zambry had full twenty-four thousand men of his tribe.
‘This duke quitted the assembly, and, in the presence of all the people, entered the house of the pagan lady, the mistress of his heart, who was the handsomest woman of the country. A valiant man, named Phineas, roused by this insult to his God, stepped forth, and said, ‘I vow to God, that I will instantly avenge this offence.’ He departed without saying more, or having any commands from Moses, and having entered the lady’s house found her in dalliance with her lover, when, with a knife or dagger, he pierced their bodies through, and instantly put them to death. The twenty-four thousand adherents of the duke wished to revenge his death in battle, but, through God’s grace, they were the weaker, and were all slain.
‘This example of the valiant man Phineas is worthy of notice,—for he was so much enamoured with the love of God, and so grieved on seeing the daring insult offered to him, that he was regardless of exposing his own life to danger; nor did he wait for the orders of Moses to perform the act,—but he did it because he saw that the judges would not do their duty, some through neglect, others from fear of duke Zambry.
‘See what praise and recompense he received for this act, as it is written in the holy Scriptures: ‘Dixit Dominus ad Moysem, Phinees filius Heleazari filii Aaron sacerdotis avertit iram meam a filiis Israel, quia zelo meo commotus est contra eos ut non ipse delerem filios Israel in zelo meo idcirco loquere ad eum. Ecce do ei pacem fæderis mei et erit tam ipsi quam semini ejus pactum sacerdotii sempiternum: quia zelatus est pro Deo suo, et expiavit scelus filiorum Israel.’
‘That is to say, That the act he had done was so agreeable to God that he rewarded him, by ordaining that none but such as were of his blood should be anointed priests; and this is confirmed by the writings in the Old Testament: ‘Placuit et cessavit seditio, et reputatum est ei ad justitiam usque in sempiternum.’ Scribitur in Psalmo. Which means, That this action redounded to the honour, glory and praise of Phineas and his family for ever.
‘Thus it plainly appears, that concupiscence and disorderly lusts had so entangled the duke Zambry in their snares that he became an idolater, and worshiped idols.—Here concludes the third example of my second article.
‘Respecting the third article of my major, I must show from the authority of the Bible, which none dare contradict, that covetousness has made many become disloyal, and traitors to their sovereigns; but although I could produce numerous instances from the Scriptures and other writings, I shall confine my examples to three only.
‘OF LUCIFER.
‘The first instance is that of Lucifer, the most perfect of all the creatures God had made, of whom the prophet Isaiah says, ‘Quomodo cecidisti de cœlo Lucifer, qui mane orieberis: qui dicebas in corde tuo, conscendam supra astra Dei, exaltabo solium meum, ascendam supra altitudinem nubium et similis ero altissimo. Veruntamen ad infernum detraheris in profundum laci.’ Scrib. Is. xiv.
‘Lucifer, as the prophet writes, considering himself as the most perfect of creatures, said, within his own mind, ‘I will exert myself so greatly that I will place myself and my throne above the angels, and rival God;’ that is to say, he would have the same obedience paid to him. For this end, he deceived numbers of angels, and brought them over to his party, so that they were to do him homage and obedience, as to their sovereign lord, and be no way subject to GOD; and Lucifer was to hold his government in like manner to GOD, and independent of all subjection to him.
‘Thus he wished to deprive GOD, his Sovereign and Creator, of the greater part of his power, and attribute it to himself, being induced to it by covetousness, which had taken possession of his mind.
‘St Michael, on discovering his intentions, came to him, and said, that he was acting very wrong; and that, since GOD had formed him the most perfect of his creatures, he was bounden in gratitude to pay him greater reverence and obedience than all the others, for the gracious favours that had been shewn him. Lucifer replied, that he would do no such thing. St Michael answered, that neither himself nor the other angels would suffer him to act so injuriously to their Sovereign Lord and Creator. In short, a battle ensued between them,—and many of the angels took part on either side, but the greater number were for St Michael.
‘St Michael slew Lucifer with a perdurable death,—and he and his legions were cast out of heaven by force, and thrown into hell. Their sentence is in the xiith chap. of the Revelations: ‘Michael et angeli ejus preliabantur cum dracone, et draco pugnabat et angeli ejus cum eo;’ et paulum post,—‘et projectus est in terram draco ille, et angeli ejus missi sunt cum eo. Et audivi vocem magnam in cœlo dicentem, nun