The greater number of Haydn's extant letters deal almost exclusively with business matters, and are therefore of comparatively little interest to the reader of his life. The following selection may be taken as representing the composer in his more personal and social relations. It is drawn from the correspondence with Frau von Genzinger, which was discovered by Theodor Georg von Karajan, in Vienna, and published first in the Jahrbuch fur Vaterlandische Geschichte, and afterwards in his J. Haydn in London, 1791 and 1792 (1861). The translation here used, by the courtesy of Messrs Longman, is that of Lady Wallace.
The name of Frau von Genzinger has been mentioned more than once in the biography. Her husband was the Esterhazy physician. In that capacity he paid frequent visits to Eisenstadt and Esterhaz (which Haydn spells Estoras) and so became intimate with the Capellmeister. He was fond of music, and during the long winter evenings in Vienna was in the habit of assembling the best artists in his house at Schottenhof, where on Sundays Mozart, Haydn, Dittersdorf, Albrechtsberger, and others were often to be found. His wife, Marianne--nee von Kayser--was a good singer, and was sought after by all the musical circles in Vienna. She was naturally attracted to Haydn, and although she was nearly forty years of age when the correspondence opened in 1789, "a personal connection was gradually developed in the course of their musical intercourse that eventually touched their hearts and gave rise to a bright bond of friendship between the lady and the old, though still youthful, maestro." Some brief extracts from the letters now to be given have of necessity been worked into the biography. The correspondence originated in the following note from Frau von Genzinger:
January 1789.
DEAR M. HAYDN,
With your kind permission I take the liberty to send a pianoforte arrangement of the beautiful adagio in your admirable composition. I arranged it from the score quite alone, and without the least help from my master. I beg that, if you should discover any errors, you will be so good as to correct them. I do hope that you are in perfect health, and nothing do I wish more than to see you soon again in Vienna, in order to prove further my high esteem.
Your obedient servant,
MARIA ANNA V. GENZINGER.
To this Haydn replies as follows:
ESTORAS, Janr. 14, 1789.
DEAR MADAM,
In all my previous correspondence, nothing was ever so agreeable to me as the surprise of seeing your charming writing, and reading so many kind expressions; but still more did I admire what you sent me--the admirable arrangement of the adagio, which, from its correctness, might be engraved at once by any publisher. I should like to know whether you arranged the adagio from the score, or whether you gave yourself the amazing trouble of first putting it into score from the separate parts, and then arranging it for the piano, for, if the latter, such an attention would be too flattering to me, and I feel that I really do not deserve it.
Best and kindest Frau v. Genzinger! I only await a hint from you as to how, and in what way, I can serve you; in the meantime, I return the adagio, and hope that my talents, poor though they be, may ensure me some commands from you.
I am yours, etc.,
HAYDN.
The next letter is from the lady:
VIENNA, Oct. 29, 1789.
DEAR HERR V. HAYDN,
I hope you duly received my letter of September 15, and also the first movement of the symphony (the andante of which I sent you some months ago), and now follows the last movement, which I have arranged for the piano as well as it was in my power to do; I only wish that it may please you, and earnestly beg that, if there are any mistakes in it, you will correct them at your leisure, a service which I shall always accept from you, my valued Herr Haydn, with the utmost gratitude. Be so good as to let me know whether you received my letter of September 15, and the piece of music, and if it is in accordance with your taste, which would delight me very much, for I am very uneasy and concerned lest you should not have got it safely, or not approve of it. I hope that you are well, which will always be a source of pleasure to me to hear, and commending myself to your further friendship and remembrance.
I remain, your devoted friend and servant,
MARIA ANNA V. GENZINGER. nee v. Kayser.
My husband sends you his regards.
To Frau v. Genzinger.
Nov. 9, 1789.
DEAR MADAM,
I beg your forgiveness a million times for having so long delayed returning your laborious and admirable work: the last time my apartments were cleared out, which occurred just after receiving your first movement, it was mislaid by my copyist among the mass of my other music, and only a few days ago I had the good fortune to find it in an old opera score.
Dearest and kindest Frau v. Genzinger! do not be displeased with a man who values you so highly; I should be inconsolable if by the delay I were to lose any of your favour, of which I am so proud.
These two pieces are arranged quite as correctly as the first. I cannot but admire the trouble and the patience you lavish on my poor talents; and allow me to assure you in return that, in my frequent evil moods, nothing cheers me so much as the flattering conviction that I am kindly remembered by you; for which favour I kiss your hands a thousand times, and am, with sincere esteem, your obedient servant,
JOSEPH HAYDN.
P.S.--I shall soon claim permission to wait on you.
The next letter is again from Frau v. Genzinger:
VIENNA, Nov. 12, 1789.
MY VALUED HERR V. HAYDN,
I really cannot tell you all the pleasure I felt in reading your highly-prized letter of the 9th. How well am I rewarded for my trouble by seeing your satisfaction! Nothing do I wish more ardently than to have more time (now so absorbed by household affairs), for in that case I would certainly devote many hours to music, my most agreeable and favourite of all occupations. You must not, my dear Herr v. Haydn, take it amiss that I plague you with another letter, but I could not but take advantage of so good an opportunity to inform you of the safe arrival of your letter. I look forward with the utmost pleasure to the happy day when I am to see you in Vienna. Pray continue to give me a place in your friendship and remembrance.
Your sincere and devoted friend and servant.
To Frau v. Genzinger.
ESTORAS, Nov. 18, 1789.
DEAR LADY,
The letter which I received through Herr Siebert gave me another proof of your excellent heart, as instead of a rebuke for my late remissness, you express yourself in so friendly a manner towards me, that so much indulgence, kindness and great courtesy cause me the utmost surprise, and I kiss your hands in return a thousand times. If my poor talents enable me to respond in any degree to so much that is flattering, I venture, dear madam, to offer you a little musical potpourri. I do not, indeed, find in it much that is fragrant; perhaps the publisher may rectify the fault in future editions. If the arrangement of the symphony in it be yours, oh! then I shall be twice as much pleased with the publisher; if not, I venture to ask you to arrange a symphony, and to transcribe it with your own hand, and to send it to me here, when I will at once forward it to my publisher at Leipzig to be engraved.
I am happy to have found an opportunity that leads me to hope for a few more charming lines from you.
I am, etc.,
JOSEPH HAYDN.
Shortly after the date of this letter Hadyn was again in Vienna, when the musical evenings at Schottenhof were renewed. The Herr v. Haring referred to in the following note is doubtless the musical banker, well known as a violinist in the Vienna of the time.
To Frau v. Genzinger.
Jan. 23, 1790.
DEAR, KIND FRAU V. GENZINGER,
I beg to inform you that all arrangements are now completed for the little quartet party that we agreed to have next Friday. Herr v. Haring esteemed himself very fortunate in being able to be of use to me on this occasion, and the more so when I told him of all the attention I had received from you, and your other merits.
What I care about is a little approval. Pray don't forget to invite the Pater Professor. Meanwhile, I kiss your hands, and am, with profound respect, yours, etc.,
HAYDN.
A call to return to Esterhaz put an end to these delights of personal intercourse, as will be gathered from the following letter:
To Frau v. Genzinger.
Feb. 3, 1790.
NOBLEST AND KINDEST LADY,
However flattering the last invitation you gave me yesterday to spend this evening with you, I feel with deep regret that I am even unable to express to you personally my sincere thanks for all your past kindness. Bitterly as I deplore this, with equal truth do I fervently wish you, not only on this evening, but ever and always, the most agreeable social "reunions"--mine are all over--and to-morrow I return to dreary solitude! May God only grant me health; but I fear the contrary, being far from well to-day. May the Almighty preserve you, dear lady, and your worthy husband, and all your beautiful children. Once more I kiss your hands, and am unchangeably while life lasts, yours, etc.,
HAYDN.
The next letter was written six days later, evidently in the most doleful mood:
To Frau v. Genzinger.
ESTORAS, Feb. 9, 1790.
MUCH ESTEEMED AND KINDEST FRAU V. GENZINGER,--
Well! here I sit in my wilderness; forsaken, like some poor orphan, almost without human society; melancholy, dwelling on the memory of past glorious days. Yes; past, alas! And who can tell when these happy hours may return? those charming meetings? where the whole circle have but one heart and one soul--all those delightful musical evenings, which can only be remembered, and not described. Where are all those inspired moments? All gone--and gone for long. You must not be surprised, dear lady, that I have delayed writing to express my gratitude. I found everything at home in confusion; for three days I did not know whether I was capell master, or capell servant; nothing could console me; my apartments were all in confusion; my pianoforte, that I formerly loved so dearly, was perverse and disobedient, and rather irritated than soothed me. I slept very little, and even my dreams persecuted me, for, while asleep, I was under the pleasant delusion that I was listening to the opera of "Le Nozze di Figaro," when the blustering north wind woke me, and almost blew my nightcap off my head.
[The portion of the letter deleted is that given at page 161, beginning, "I lost twenty pounds in weight."]
...Forgive me, dear lady, for taking up your time in this very first letter by so wretched a scrawl, and such stupid nonsense; you must forgive a man spoilt by the Viennese. Now, however, I begin to accustom myself by degrees to country life, and yesterday I studied for the first time, and somewhat in the Haydn style too.
No doubt, you have been more industrious than myself. The pleasing adagio from the quartet has probably now received its true expression from your fair fingers. I trust that my good Fraulein Peperl [Joseph A., one of the Genzinger children.] may be frequently reminded of her master, by often singing over the cantata, and that she will pay particular attention to distinct articulation and correct vocalization, for it would be a sin if so fine a voice were to remain imprisoned in the breast. I beg, therefore, for a frequent smile, or else I shall be much vexed. I advise M. Francois [Franz, author of the Genzinger children.] too to cultivate his musical talents. Even if he sings in his dressing-gown, it will do well enough, and I will often write something new to encourage him. I again kiss your hands in gratitude for all the kindness you have shown me. I am, etc., HAYDN.
HAYDN.
To Frau v. Genzinger.
ESTORAS, March 14, 1790.
MOST VALUED, ESTEEMED AND KINDEST FRAU V. GENZINGER,
I ask forgiveness a million times for having so long delayed answering your two charming letters, which has not been caused by negligence (a sin from which may Heaven preserve me so long as I live), but from the press of business which has devolved on me for my gracious Prince, in his present melancholy condition. The death of his wife overwhelmed the Prince with such grief that we were obliged to use every means in our power to rouse him from his profound sorrow. I therefore arranged for the three first days a selection of chamber music, but no singing. The poor Prince, however, the first evening, on hearing my favourite Adagio in D, was affected by such deep melancholy that it was difficult to disperse it by other pieces. On the fourth day we had an opera, the fifth a comedy, and then our theatre daily as usual...
You must now permit me to kiss your hands gratefully for the rusks you sent me, which, however, I did not receive till last Tuesday; but they came exactly at the right moment, having just finished the last of the others. That my favourite "Ariadne" has been successful at Schottenhof is delightful news to me, but I recommend Fraulein Peperl to articulate the words clearly, especially in the words "Che tanto amai." I also take the liberty of wishing you all possible good on your approaching nameday, begging you to continue your favour towards me, and to consider me on every occasion as your own, though unworthy, master. I must also mention that the teacher of languages can come here any day, and his journey will be paid. He can travel either by the diligence or by some other conveyance, which can always be heard of in the Madschaker Hof. As I feel sure, dear lady, that you take an interest in all that concerns me (far greater than I deserve), I must inform you that last week I received a present of a handsome gold snuffbox, the weight of thirty-four ducats, from Prince Oetting v. Wallerstein, accompanied by an invitation to pay him a visit this year, the Prince defraying my expenses, His Highness being desirous to make my personal acquaintance (a pleasing fillip to my depressed spirits). Whether I shall make up my mind to the journey is another question.
I beg you will excuse this hasty scrawl.
I am always, etc.,
HAYDN.
P.S.--I have just lost my faithful coachman; he died on the 25th of last month.
To Frau v. Genzinger.
ESTORAS, May 13, 1790.
BEST AND KINDEST FRAU V. GENZINGER,
I was quite surprised, on receiving your esteemed letter, to find that you had not yet got my last letter, in which I mentioned that our landlord had accepted the services of a French teacher, who came by chance to Estoras, and I also made my excuses both to you and your tutor on that account. My highly esteemed benefactress, this is not the first time that some of my letters and of others also have been lost, inasmuch as our letter bag, on its way to Oedenburg (in order to have letters put into it), is always opened by the steward there, which has frequently been the cause of mistake and other disagreeable occurrences. For greater security, however, and to defeat such disgraceful curiosity, I will henceforth enclose all my letters in a separate envelope to the porter, Herr Pointer. This trick annoys me the more because you might justly reproach me with procrastination, from which may Heaven defend me! At all events, the prying person, whether male or female, cannot, either in this last letter or in any of the others, have discovered anything in the least inconsistent with propriety. And now, my esteemed patroness, when am I to have the inexpressible happiness of seeing you in Estoras? As business does not admit of my going to Vienna, I console myself by the hope of kissing your hands here this summer. In which pleasing hope, I am, with high consideration, etc., yours,
HAYDN.
To Frau v. Genzinger.
ESTORAS, May 30, 1790.
KINDEST AND BEST FRAU V. GENZINGER,
I was at Oedenburg when I received your last welcome letter, having gone there on purpose to enquire about the lost letter. The steward there vowed by all that was holy that he had seen no letter at that time in my writing, so that it must have been lost in Estoras! Be this as it may, such curiosity can do me no harm, far less yourself, as the whole contents of the letter were an account of my opera "La Vera Costanza," performed in the new theatre in the Landstrasse, and about the French teacher who was to have come at that time to Estoras. You need, therefore, be under no uneasiness, dear lady, either as regards the past or the future, for my friendship and esteem for you (tender as they are) can never become reprehensible, having always before my eyes respect for your elevated virtues, which not only I, but all who know you, must reverence. Do not let this deter you from consoling me sometimes by your agreeable letters, as they are so highly necessary to cheer me in this wilderness, and to soothe my deeply wounded heart. Oh! that I could be with you, dear lady, even for one quarter of an hour, to pour forth all my sorrows, and to receive comfort from you. I am obliged to submit to many vexations from our official managers here, which, however, I shall at present pass over in silence. The sole consolation left me is that I am, thank God, well, and eagerly disposed to work. I only regret that, with this inclination, you have waited so long for the promised symphony. On this occasion it really proceeds from absolute necessity, arising from my circumstances, and the raised prices of everything. I trust, therefore, that you will not be displeased with your Haydn, who, often as his Prince absents himself from Estoras, never can obtain leave, even for four-and-twenty hours, to go to Vienna. It is scarcely credible, and yet the refusal is always couched in such polite terms, and in such a manner, as to render it utterly impossible for me to urge my request for leave of absence. Well, as God pleases! This time also will pass away, and the day, return when I shall again have the inexpressible pleasure of being seated beside you at the pianoforte, hearing Mozart's masterpieces, and kissing your hands from gratitude for so much pleasure. With this hope, I am, etc.,
J. HAYDN.
To Frau v. Genzinger.
ESTORAS, June 6, 1790.
DEAR AND ESTEEMED LADY,
I heartily regret that you were so long in receiving my last letter. But the previous week no messenger was despatched from Estoras, so it was not my fault that the letter reached you so late.
Between ourselves! I must inform you that Mademoiselle Nanette has commissioned me to compose a new sonata for you, to be given into your hands alone. I esteem myself fortunate in having received such a command. You will receive the sonata in a fortnight at latest. Mademoiselle Nanette promised me payment for the work, but you can easily imagine that on no account would I accept it. For me the best reward will always be to hear that I have in some degree met with your approval. I am, etc.,
HAYDN.
To Frau v. Genzinger.
ESTORAS, June 20, 1790.
DEAR, KIND FRIEND,
I take the liberty of sending you a new pianoforte sonata with violin or flute, not as anything at all remarkable, but as a trifling resource in case of any great ennui. I only beg that you will have it copied out as soon as possible, and then return it to me. The day before yesterday I presented to Mademoiselle Nanette the sonata commanded by her. I had hoped she would express a wish to hear me play it, but I have not yet received any order to that effect; I, therefore, do not know whether you will receive it by this post or not. The sonata is in E flat, newly written, and always intended for you. It is strange enough that the final movement of this sonata contains the very same minuet and trio that you asked me for in your last letter. This identical work was destined for you last year, and I have only written a new adagio since then, which I strongly recommend to your attention. It has a deep signification which I will analyze for you when opportunity offers. It is rather difficult, but full of feeling. What a pity that you have not one of Schanz's pianos, for then you could produce twice the effect!
N.B.--Mademoiselle Nanette must know nothing of the sonata being already half written before I received her commands, for this might suggest notions with regard to me that I might find most prejudicial, and I must be very careful not to lose her favour. In the meanwhile I consider myself fortunate to be the means of giving her pleasure, particularly as the sacrifice is made for your sake, my charming Frau v. Genzinger. Oh! how I do wish that I could only play over these sonatas once or twice to you; how gladly would I then reconcile myself to remain for a time in my wilderness! I have much to say and to confess to you, from which no one but yourself can absolve me; but what cannot be effected now will, I devoutly hope, come to pass next winter, and half of the time is already gone. Meanwhile I take refuge in patience, and am content with the inestimable privilege of subscribing myself your sincere and obedient friend and servant
J. HAYDN.
To Frau v. Genzinger.
ESTORAS, June 27, 1790.
HIGHLY ESTEEMED LADY,
You have no doubt by this time received the new pianoforte sonata, and, if not, you will probably do so along with this letter. Three days ago I played the sonata to Mademoiselle Nanette in the presence of my gracious Prince. At first I doubted very much, owing to its difficulty, whether I should receive any applause, but was soon convinced of the reverse by a gold snuffbox being presented to me by Mademoiselle Nanette's own hand. My sole wish now is, that you may be satisfied with it, so that I may find greater credit with my patroness. For the same reason, I beg that either you or your husband will let her know "that my delight was such that I could not conceal her generosity," especially being convinced that you take an interest in all benefits conferred on me. It is a pity that you have not a Schanz pianoforte, which is much more favourable to expression; my idea is that you should make over your own still very tolerable piano to Fraulein Peperl, and get a new one for yourself. Your beautiful hands, and their brilliant execution, deserve this, and more. I know that I ought to have composed the sonata in accordance with the capabilities of your piano, but, being so unaccustomed to this, I found it impossible, and now I am doomed to stay at home. What I lose by so doing you can well imagine: It is indeed sad always to be a slave--but Providence wills it so. I am a poor creature, plagued perpetually by hard work, and with few hours for recreation. Friends? What do I say? One true friend; there are no longer any true friends, but one female friend. Oh yes! no doubt I still have one, but she is far away. Ah well! I take refuge in my thoughts. May God bless her, and may she never forget me! Meanwhile I kiss your hands a thousand times, and ever am, etc.,
HAYDN.
Pray forgive my bad writing. I am suffering from inflamed eyes to-day.
To Frau v. Genzinger.
ESTORAS, July 4, 1790.
MOST ESTEEMED AND VALUED LADY,
I this moment receive your letter, and at the same time the post departs. I sincerely rejoice to hear that my Prince intends to present you with a new piano, more especially as I am in some measure the cause of this, having been constantly imploring Mademoiselle Nanette to persuade your husband to purchase one for you. The choice now depends entirely on yourself, and the chief point is that you should select one in accordance with your touch and your taste. Certainly my friend, Herr Walter, is very celebrated, and every year I receive the greatest civility from him; but, entre nous, and to speak candidly, sometimes there is not more than one out of ten of his instruments which may be called really good, and they are exceedingly high priced besides. I know Herr Nickl's piano; it is first-rate, but too heavy for your touch; nor can every passage be rendered with proper delicacy on it. I should, therefore, like you to try one of Herr Schanz's pianos, for they have a remarkably light and agreeable touch. A good pianoforte is absolutely necessary for you, and my sonata will also gain vastly by it.
Meanwhile I thank you much, dear lady, for your caution with regard to Mademoiselle Nanette. It is a pity that the little gold box she gave me, and had used herself, is tarnished, but perhaps I may get it polished up in Vienna. I have as yet received no orders to purchase a pianoforte. I fear that one may be sent to your house, which may be handsome outside, but the touch within heavy. If your husband will rely on my opinion, that Herr Schanz is the best maker for this class of instruments, I would then settle everything at once. In great haste, yours, etc.,
HAYDN.
To Frau v. Genzinger.
Estoras, August 15.
I ought to have written to you last week in answer to your letter, but as this day has been long enshrined in my heart, I have been striving earnestly all the time to think how and what I was to wish for you; so thus eight days passed, and now, when my wishes ought to be expressed, my small amount of intellect comes to a standstill, and (quite abashed) I find nothing to say; why? wherefore? because I have not been able to fulfill those musical hopes for this particular day that you have justly the right to expect. Oh, my most charming and kind benefactress! if you could only know, or see into my troubled heart on this subject, you would certainly feel pity and indulgence for me. The unlucky promised symphony has haunted my imagination ever since it was bespoken, and it is only, alas! the pressure of urgent occurrences that has prevented its being hitherto ushered into the world! The hope, however, of your lenity towards me for the delay, and the approaching time of the fulfillment of my promise, embolden me to express my wish, which, among the hundreds offered to you to-day and yesterday, may perhaps appear to you only an insignificant interloper; I say perhaps, for it would be too bold in me to think that you could form no better wish for yourself than mine. You see, therefore, most kind and charming lady, that I can wish nothing for you on your nameday, because my wishes are too feeble, and therefore unproductive. As for me, I venture to wish for myself your kind indulgence, and the continuance of your friendship, and the goodness that I so highly prize. This is my warmest wish! But if any wish of mine may be permitted, then mine shall become identical with your own, for thus I shall feel assured that none other remains, except the wish once more to be allowed to subscribe myself your very sincere friend and servant,
HAYDN.
No further letters appear to have been addressed to the lady until Haydn started on his first visit to London in December 1790. One or two extracts from these London letters have been used in Chapter V., but as the repetitions will be very slight, we allow the letters to stand as they are.
To Frau v. Genzinger.
CALAIS, Decr. 31, 1790.
HIGHLY HONOURED LADY,
A violent storm and an incessant pour of rain prevented our arriving at Calais till this evening (where I am now writing to you), and to-morrow at seven in the morning we cross the sea to London. I promised to write from Brussels, but we could only stay there an hour. I am very well, thank God! although somewhat thinner, owing to fatigue, irregular sleep, and eating and drinking so many different things. A few days hence I will describe the rest of my journey, but I must beg you to excuse me for to-day. I hope to heaven that you and your husband and children are all well.
I am, with high esteem, etc., yours,
HAYDN.
To Frau v. Genzinger.
LONDON, Jan. 8, 1791.
I thought that you had received my last letter from Calais. I ought, indeed, according to my promise, to have sent you some tidings of myself when I arrived in London, but I preferred waiting a few days that I might detail various incidents to you. I must now tell you that on New Year's Day, after attending early mass, I took ship at half-past seven o'clock a.m., and at five o'clock in the afternoon arrived safe and well at Dover, for which Heaven be praised! During the first four hours there was scarcely any wind, and the vessel made so little way that in that time we only went one English mile, there being twenty-four between Calais and Dover. The ship's captain, in the worst possible humour, said that if the wind did not change we should be at sea all night. Fortunately, however, towards half-past eleven o'clock such a favourable breeze began to blow that by four o'clock we had come twenty-two miles. As the ebb of the tide prevented our large vessel making the pier, two small boats were rowed out to meet us, into which we and our luggage were transferred, and at last we landed safely, though exposed to a sharp gale. The large vessel stood out to sea five hours longer, till the tide carried it into the harbour. Some of the passengers, being afraid to trust themselves in the small boats, stayed on board, but I followed the example of the greater number. I remained on deck during the whole passage, in order to gaze my fill at that huge monster, the Ocean. So long as there was a calm I had no fears, but when at length a violent wind began to blow, rising every minute, and I saw the boisterous high waves running on, I was seized with a little alarm, and a little indisposition likewise. But I overcame it all, and arrived safely in harbour, without being actually ill. Most of the passengers were ill, and looked like ghosts. I did not feel the fatigue of the journey till I arrived in London, but it took two days before I could recover from it. But now I am quite fresh and well, and occupied in looking at this mighty and vast town of London, its various beauties and marvels causing me the most profound astonishment. I immediately paid the necessary visits, such as to the Neapolitan Minister and to our own. Both called on me in return two days afterwards, and a few days ago I dined with the former--nota bene, at six o'clock in the evening, which is the fashion here.
My arrival caused a great sensation through the whole city, and I went the round of all the newspapers for three successive days. Everyone seems anxious to know me. I have already dined out six times, and could be invited every day if I chose; but I must in the first place consider my health, and in the next my work. Except the nobility,