The Life of Jose Rizal: Philippine Patriot by Austin Craig - HTML preview

PLEASE NOTE: This is an HTML preview only and some elements such as links or page numbers may be incorrect.
Download the book in PDF, ePub, Kindle for a complete version.

To the Philippine Youth

Theme: "Growth"
(Translation by Charles Derbyshire)

Hold high the brow serene, O youth, where now you stand; Let the bright sheen
Of your grace be seen,
Fair hope of my fatherland!

Come now, thou genius grand, And bring down inspiration;
With thy mighty hand,
Swifter than the wind's volation, Raise the eager mind to higher station.

Come down with pleasing light Of art and science to the fight, O youth, and there untie
The chains that heavy lie, Your spirit free to blight.

See how in flaming zone Amid the shadows thrown, The Spaniard's holy hand A crown's resplendent band Proffers to this Indian land.

Thou, who now wouldst rise On wings of rich emprise, Seeking from Olympian skies

Songs of sweetest strain, Softer than ambrosial rain;

Thou, whose voice divine Rivals Philomel's refrain, And with varied line
Through the night benign Frees mortality from pain;

Thou, who by sharp strife
Wakest thy mind to life;
And the memory bright
Of thy genius' light
Makest immortal in its strength;

And thou, in accents clear
of Phoebus, to Apells dear;
Or by the brush's magic art
Takest from nature's store a part, To fix it on the simple canvas' length;

Go forth, and then the sacred fire Of thy genius to the laurel may aspire; To spread around the fame,
And in victory acclaim,
Through wider spheres the human name.

Day, O happy day,
Fair Filipinas, for thy land!
So bless the Power today
That places in thy way
This favor and this fortune grand.

The next competition at the Liceo was in honor of the fourth centennial of the death of Cervantes; it was open to both Filipinos and Spaniards, and there was a dispute as to the winner of the prize. It is hard to figure out just what really happened; the newspapers speak of Rizal as winning the first prize, but his certificate says second, and there seems to have been some sort of compromise by which a Spaniard who was second was put at the head. Newspapers, of course, were then closely censored, but the liberal La Oceania contains a number of veiled allusions to medical poets, suggesting that for the good of humanity they should not be permitted to waste their time in verse-making. One reference quotes the title of Rizal's first poem in saying that it was giving a word of advice "To the Philippine Youth," and there are other indications that for some considerable time the outcome of this contest was a very live topic in the city of Manila.

Rizal's poem was an allegory, "The Council of the Gods"-"El consejo de los Dioses." It was an exceedingly artistic appreciation of the chief figure in Spanish literature. The rector of the Ateneo had assisted his former student by securing for him needed books, and though Rizal was at that time a student in Santo Tomas, the rivalries were such that he was still ranked with the pupils of the Jesuits and his success was a corresponding source of elation to the Ateneo pupils and alumni. Some people have stated that Father Evaristo Arias, a notably brilliant writer of the Dominicans, was a competitor, a version I once published, but investigation shows that this was a mistake. However, sentiment in the University against Rizal grew, until matters became so unpleasant that he felt it time to follow the advice of Father Burgos and continue his education outside of the Islands.

Just before this incident Rizal had been the victim of a brutal assault in Kalamba; one night when he was passing the barracks of the Civil Guard he noted in the darkness a large body, but did not recognize who it was, and passed without any attention to it. It turned out that the large body was a lieutenant of the Civil Guard, and, without warning or word of any kind, he drew his sword and wounded Rizal in the back. Rizal complained of this outrage to the authorities and tried several times, without success, to see the Governor-General. Finally he had to recognize that there was no redress for him. By May of 1882 Rizal had made up his mind to set sail for Europe, and his brother, Paciano, equipped him with seven hundred pesos for the journey, while his sister, Saturnina, intrusted to him a valuable diamond ring which might prove a resource in time of emergency.

Jose had gone to Kalamba to attend a festival there, when Mr. Hidalgo, from Manila, notified him that his boat was ready to sail. The telegram, asking his immediate return to the city, was couched in the form of advice of the condition of a patient, and the name of the steamer, Salvadora, by a play on words, was used in the sense of "May save her life." Rizal had previously requested of Mr. Ramirez, of the Puerta del Sol store, letters of introduction to an Englishman, formerly in the Philippines, who was then living in Paris. He said nothing more of his intentions, but on his last night in the city, with his younger sister as companion, he drove all through the walled city and its suburbs, changing horses twice in the five hours of his farewell. The next morning he embarked on the steamer, and there yet remains the sketch which he made of his last view of the city, showing its waterfront as it appeared from the departing steamer. To leave town it was necessary to have a passport; his was in the name of Jose Mercado, and had been secured by a distant relative of his who lived in the Santa Cruz district.
After five days' journey the little steamer reached the English colony of Singapore. There Rizal saw a modern city for the first time. He was intensely interested in the improvements. Especially did the assured position of the natives, confident in their rights and not fearful of the authorities, arouse his admiration. Great was the contrast between the fear of their rulers shown by the Filipinos and the confidence which the natives of Singapore seemed to have in their government.

At Singapore, Rizal transferred to a French mail Steamer and seems to have had an interesting time making himself understood on board. He had studied some French in his Ateneo course, writing an ode which gained honors, but when he attempted to speak the language he was not successful in making Frenchmen understand him. So he resorted to a mixed system of his own, sometimes using Latin words and making the changes which regularly would have occurred, and when words failed, making signs, and in extreme cases drawing pictures of what he wanted. This versatility with the pencil, for many of his offhand sketches had humorous touches that almost carried them into the cartoon class, interested officers and passengers, so that the young student had the freedom of the ship and a voyage far from tedious.

The passage of the Suez Canal, a glimpse of Egypt, Aden, where East and West meet, and the Italian city of Naples, with its historic castle, were the features of the trip which most impressed him.

Note: I take the liberty, here, of citing an instance of this. In 1861, when I found myself on the West Coast of Mexico, a dozen backwoods families determined upon settling in Sonora (forming an oasis in the desert); a plan which was frustrated by the invasion at that time of the European powers. Many native farmers awaited the arrival of these immigrants in order to take them under their protection. The value of land in consequence of the announcement of the project rose very considerably.