Les Miserables by Victor Hugo - HTML preview

PLEASE NOTE: This is an HTML preview only and some elements such as links or page numbers may be incorrect.
Download the book in PDF, ePub, Kindle for a complete version.

Chapter 13

SOLUS CUM SOLO, IN LOCO REMOTO, NON COGITABUNTUR ORARE PATER NOSTER

Marius, dreamer as he was, was, as we have said, firm and energetic by nature. His habits of solitary meditation, while they had developed in him sympathy and compassion, had, perhaps, diminished the faculty for irritation, but had left intact the power of waxing indignant; he had the kindliness of a brahmin, and the severity of a judge; he took pity upon a toad, but he crushed a viper. Now, it was into a hole of vipers that his glance had just been directed, it was a nest of monsters that he had beneath his eyes.

"These wretches must be stamped upon," said he.

Not one of the enigmas which he had hoped to see solved had been elucidated; on the contrary, all of them had been rendered more dense, if anything; he knew nothing more about the beautiful maiden of the Luxembourg and the man whom he called M. Leblanc, except that Jondrette was acquainted with them. Athwart the mysterious words which had been uttered, the only thing of which he caught a distinct glimpse was the fact that an ambush was in course of preparation, a dark but terrible trap; that both of them were incurring great danger, she probably, her father certainly; that they must be saved; that the hideous plots of the Jondrettes must be thwarted, and the web of these spiders broken.

He scanned the female Jondrette for a moment. She had pulled an old sheet-iron stove from a corner, and she was rummaging among the old heap of iron.

He descended from the commode as softly as possible, taking care not to make the least noise. Amid his terror as to what was in preparation, and in the horror with which the Jondrettes had inspired him, he experienced a sort of joy at the idea that it might be granted to him perhaps to render a service to the one whom he loved.

But how was it to be done? How warn the persons threatened? He did not know their address. They had reappeared for an instant before his eyes, and had then plunged back again into the immense depths of Paris. Should he wait for M. Leblanc at the door that evening at six o'clock, at the moment of his arrival, and warn him of the trap? But Jondrette and his men would see him on the watch, the spot was lonely, they were stronger than he, they would devise means to seize him or to get him away, and the man whom Marius was anxious to save would be lost. One o'clock had just struck, the trap was to be sprung at six. Marius had five hours before him.

There was but one thing to be done. He put on his decent coat, knotted a silk handkerchief round his neck, took his hat, and went out, without making any more noise than if he had been treading on moss with bare feet.

Moreover, the Jondrette woman continued to rummage among her old iron.

 

Once outside of the house, he made for the Rue du Petit-Banquier.

He had almost reached the middle of this street, near a very low wall which a man can easily step over at certain points, and which abuts on a waste space, and was walking slowly, in consequence of his preoccupied condition, and the snow deadened the sound of his steps; all at once he heard voices talking very close by. He turned his head, the street was deserted, there was not a soul in it, it was broad daylight, and yet he distinctly heard voices.

It occurred to him to glance over the wall which he was skirting.

 

There, in fact, sat two men, flat on the snow, with their backs against the wall, talking together in subdued tones.

These two persons were strangers to him; one was a bearded man in a blouse, and the other a long-haired individual in rags. The bearded man had on a fez, the other's head was bare, and the snow had lodged in his hair.

By thrusting his head over the wall, Marius could hear their remarks.

 

The hairy one jogged the other man's elbow and said:--

 

"--With the assistance of Patron-Minette, it can't fail."

 

"Do you think so?" said the bearded man.

 

And the long-haired one began again:--

 

"It's as good as a warrant for each one, of five hundred balls, and the worst that can happen is five years, six years, ten years at the most!"

 

The other replied with some hesitation, and shivering beneath his fez:--

 

"That's a real thing. You can't go against such things."

 

"I tell you that the affair can't go wrong," resumed the long-haired man. "Father What'shis-name's team will be already harnessed."

 

Then they began to discuss a melodrama that they had seen on the preceding evening at the Gaite Theatre.

 

Marius went his way.

It seemed to him that the mysterious words of these men, so strangely hidden behind that wall, and crouching in the snow, could not but bear some relation to Jondrette's abominable projects. That must be the affair.

He directed his course towards the faubourg Saint-Marceau and asked at the first shop he came to where he could find a commissary of police.

 

He was directed to Rue de Pontoise, No. 14.

 

Thither Marius betook himself.

 

As he passed a baker's shop, he bought a two-penny roll, and ate it, foreseeing that he should not dine.

On the way, he rendered justice to Providence. He reflected that had he not given his five francs to the Jondrette girl in the morning, he would have followed M. Leblanc's fiacre, and consequently have remained ignorant of everything, and that there would have been no obstacle to the trap of the Jondrettes and that M. Leblanc would have been lost, and his daughter with him, no doubt.

Chapter 14

IN WHICH A POLICE AGENT BESTOWS TWO FISTFULS ON A LAWYER

 

On arriving at No. 14, Rue de Pontoise, he ascended to the first floor and inquired for the commissary of police.

 

"The commissary of police is not here," said a clerk; "but there is an inspector who takes his place. Would you like to speak to him? Are you in haste?"

 

"Yes," said Marius.

The clerk introduced him into the commissary's office. There stood a tall man behind a grating, leaning against a stove, and holding up with both hands the tails of a vast topcoat, with three collars. His face was square, with a thin, firmmouth, thick, gray, and very ferocious whiskers, and a look that was enough to turn your pockets inside out. Of that glance it might have been well said, not that it penetrated, but that it searched.

This man's air was not much less ferocious nor less terrible than Jondrette's; the dog is, at times, no less terrible to meet than the wolf.

 

"What do you want?" he said to Marius, without adding "monsieur."

 

"Is this Monsieur le Commissaire de Police?"

 

"He is absent. I am here in his stead."

 

"The matter is very private."'

 

"Then speak."

 

"And great haste is required."

 

"Then speak quick."

This calm, abrupt man was both terrifying and reassuring at one and the same time. He inspired fear and confidence. Marius related the adventure to him: That a person with whom he was not acquainted otherwise than by sight, was to be inveigled into a trap that very evening; that, as he occupied the room adjoining the den, he, Marius Pontmercy, a lawyer, had heard the whole plot through the partition; that the wretch who had planned the trap was a certain Jondrette; that there would be accomplices, probably some prowlers of the barriers, among others a certain Panchaud, alias Printanier, alias Bigrenaille; that Jondrette's daughters were to lie in wait; that there was no way of warning the threatened man, since he did not even know his name; and that, finally, all this was to be carried out at six o'clock that evening, at the most deserted point of the Boulevard de l'Hopital, in house No. 50-52.

At the sound of this number, the inspector raised his head, and said coldly:--

 

"So it is in the room at the end of the corridor?"

 

"Precisely," answered Marius, and he added: "Are you acquainted with that house?"

 

The inspector remained silent for a moment, then replied, as he warmed the heel of his boot at the door of the stove:--

 

"Apparently."

 

He went on, muttering between his teeth, and not addressing Marius so much as his cravat:--

 

"Patron-Minette must have had a hand in this."

 

This word struck Marius.

 

"Patron-Minette," said he, "I did hear that word pronounced, in fact."

 

And he repeated to the inspector the dialogue between the long-haired man and the bearded man in the snow behind the wall of the Rue du Petit-Banquier.

 

The inspector muttered:--

 

"The long-haired man must be Brujon, and the bearded one Demi-Liard, alias DeuxMilliards."

 

He had dropped his eyelids again, and became absorbed in thought.

"As for Father What's-his-name, I think I recognize him. Here, I've burned my coat. They always have too much fire in these cursed stoves. Number 50-52. Former property of Gorbeau."

Then he glanced at Marius.

 

"You saw only that bearded and that long-haired man?"

 

"And Panchaud."

 

"You didn't see a little imp of a dandy prowling about the premises?"

 

"No." "Nor a big lump of matter, resembling an elephant in the Jardin des Plantes?"

 

"No."

 

"Nor a scamp with the air of an old red tail?"

 

"No."

 

"As for the fourth, no one sees him, not even his adjutants, clerks, and employees. It is not surprising that you did not see him."

 

"No. Who are all those persons?" asked Marius.

 

The inspector answered:--

 

"Besides, this is not the time for them."

 

He relapsed into silence, then resumed:--

"50-52. I know that barrack. Impossible to conceal ourselves inside it without the artists seeing us, and then they will get off simply by countermanding the vaudeville. They are so modest! An audience embarrasses them. None of that, none of that. I want to hear them sing and make them dance."

This monologue concluded, he turned to Marius, and demanded, gazing at him intently the while:--

 

"Are you afraid?"

 

"Of what?" said Marius.

 

"Of these men?"

 

"No more than yourself!" retorted Marius rudely, who had begun to notice that this police agent had not yet said "monsieur" to him.

 

The inspector stared still more intently at Marius, and continued with sententious solemnity:--

 

"There, you speak like a brave man, and like an honest man. Courage does not fear crime, and honesty does not fear authority."

 

Marius interrupted him:--

 

"That is well, but what do you intend to do?" The inspector contented himself with the remark:--

 

"The lodgers have pass-keys with which to get in at night. You must have one."

 

"Yes," said Marius.

 

"Have you it about you?"

 

"Yes."

 

"Give it to me," said the inspector.

 

Marius took his key from his waistcoat pocket, handed it to the inspector and added:--

 

"If you will take my advice, you will come in force."

The inspector cast on Marius such a glance as Voltaire might have bestowed on a provincial academician who had suggested a rhyme to him; with one movement he plunged his hands, which were enormous, into the two immense pockets of his top-coat, and pulled out two small steel pistols, of the sort called "knock-me-downs." Then he presented them to Marius, saying rapidly, in a curt tone:--

"Take these. Go home. Hide in your chamber, so that you may be supposed to have gone out. They are loaded. Each one carries two balls. You will keep watch; there is a hole in the wall, as you have informed me. These men will come. Leave them to their own devices for a time. When you think matters have reached a crisis, and that it is time to put a stop to them, fire a shot. Not too soon. The rest concerns me. A shot into the ceiling, the air, no matter where. Above all things, not too soon. Wait until they begin to put their project into execution; you are a lawyer; you know the proper point." Marius took the pistols and put them in the side pocket of his coat.

"That makes a lump that can be seen," said the inspector. "Put them in your trousers pocket."

 

Marius hid the pistols in his trousers pockets.

 

"Now," pursued the inspector, "there is not a minute more to be lost by any one. What time is it? Half-past two. Seven o'clock is the hour?"

 

"Six o'clock," answered Marius.

 

"I have plenty of time," said the inspector, "but no more than enough. Don't forget anything that I have said to you. Bang. A pistol shot."

"Rest easy," said Marius. And as Marius laid his hand on the handle of the door on his way out, the inspector called to him:--

"By the way, if you have occasion for my services between now and then, come or send here. You will ask for Inspector Javert."

Chapter 15

JONDRETTE MAKES HIS PURCHASES

A few moments later, about three o'clock, Courfeyrac chanced to be passing along the Rue Mouffetard in company with Bossuet. The snow had redoubled in violence, and filled the air. Bossuet was just saying to Courfeyrac:--

"One would say, to see all these snow-flakes fall, that there was a plague of white butterflies in heaven." All at once, Bossuet caught sight of Marius coming up the street towards the barrier with a peculiar air.

"Hold!" said Bossuet. "There's Marius."

 

"I saw him," said Courfeyrac. "Don't let's speak to him."

 

"Why?"

 

"He is busy."

 

"With what?"

 

"Don't you see his air?"

 

"What air?"

 

"He has the air of a man who is following some one."

 

"That's true," said Bossuet.

 

"Just see the eyes he is making!" said Courfeyrac.

 

"But who the deuce is he following?"

 

"Some fine, flowery bonneted wench! He's in love."

 

"But," observed Bossuet, "I don't see any wench nor any flowery bonnet in the street. There's not a woman round."

 

Courfeyrac took a survey, and exclaimed:--

"He's following a man!" A man, in fact, wearing a gray cap, and whose gray beard could be distinguished, although they only saw his back, was walking along about twenty paces in advance of Marius.

This man was dressed in a great-coat which was perfectly new and too large for him, and in a frightful pair of trousers all hanging in rags and black with mud.

 

Bossuet burst out laughing.

 

"Who is that man?"

 

"He?" retorted Courfeyrac, "he's a poet. Poets are very fond of wearing the trousers of dealers in rabbit skins and the overcoats of peers of France."

 

"Let's see where Marius will go," said Bossuet; "let's see where the man is going, let's follow them, hey?"

 

"Bossuet!" exclaimed Courfeyrac, "eagle of Meaux! You are a prodigious brute. Follow a man who is following another man, indeed!"

 

They retraced their steps.

 

Marius had, in fact, seen Jondrette passing along the Rue Mouffetard, and was spying on his proceedings.

 

Jondrette walked straight ahead, without a suspicion that he was already held by a glance.

He quitted the Rue Mouffetard, and Marius saw him enter one of the most terrible hovels in the Rue Gracieuse; he remained there about a quarter of an hour, then returned to the Rue Mouffetard. He halted at an ironmonger's shop, which then stood at the corner of the Rue Pierre-Lombard, and a few minutes later Marius saw him emerge from the shop, holding in his hand a huge cold chisel with a white wood handle, which he concealed beneath his great-coat. At the top of the Rue Petit-Gentilly he turned to the left and proceeded rapidly to the Rue du Petit-Banquier. The day was declining; the snow, which had ceased for a moment, had just begun again. Marius posted himself on the watch at the very corner of the Rue du Petit-Banquier, which was deserted, as usual, and did not follow Jondrette into it. It was lucky that he did so, for, on arriving in the vicinity of the wall where Marius had heard the long-haired man and the bearded man conversing, Jondrette turned round, made sure that no one was following him, did not see him, then sprang across the wall and disappeared.

The waste land bordered by this wall communicated with the back yard of an ex-livery stable-keeper of bad repute, who had failed and who still kept a few old single-seated berlins under his sheds.
Marius thought that it would be wise to profit by Jondrette's absence to return home; moreover, it was growing late; every evening, Ma'am Bougon when she set out for her dish-washing in town, had a habit of locking the door, which was always closed at dusk. Marius had given his key to the inspector of police; it was important, therefore, that he should make haste.

Evening had arrived, night had almost closed in; on the horizon and in the immensity of space, there remained but one spot illuminated by the sun, and that was the moon.

 

It was rising in a ruddy glow behind the low dome of Salpetriere.

Marius returned to No. 50-52 with great strides. The door was still open when he arrived. He mounted the stairs on tip-toe and glided along the wall of the corridor to his chamber. This corridor, as the reader will remember, was bordered on both sides by attics, all of which were, for the moment, empty and to let. Ma'am Bougon was in the habit of leaving all the doors open. As he passed one of these attics, Marius thought he perceived in the uninhabited cell the motionless heads of four men, vaguely lighted up by a remnant of daylight, falling through a dormer window,

Marius made no attempt to see, not wishing to be seen himself. He succeeded in reaching his chamber without being seen and without making any noise. It was high time. A moment later he heard Ma'am Bougon take her departure, locking the door of the house behind her.

Chapter 16

IN WHICH WILL BE FOUND THE WORDS TO AN ENGLISH AIR WHICH WAS IN FASHION IN 1832

Marius seated himself on his bed. It might have been half-past five o'clock. Only half an hour separated him from what was about to happen. He heard the beating of his arteries as one hears the ticking of a watch in the dark. He thought of the double march which was going on at that moment in the dark,--crime advancing on one side, justice coming up on the other. He was not afraid, but he could not think without a shudder of what was about to take place. As is the case with all those who are suddenly assailed by an unforeseen adventure, the entire day produced upon him the effect of a dream, and in order to persuade himself that he was not the prey of a nightmare, he had to feel the cold barrels of the steel pistols in his trousers pockets.

It was no longer snowing; the moon disengaged itself more and more clearly from the mist, and its light, mingled with the white reflection of the snow which had fallen, communicated to the chamber a sort of twilight aspect.

There was a light in the Jondrette den. Marius saw the hole in the wall shining with a reddish glow which seemed bloody to him.

It was true that the light could not be produced by a candle. However, there was not a sound in the Jondrette quarters, not a soul was moving there, not a soul speaking, not a breath; the silence was glacial and profound, and had it not been for that light, he might have thought himself next door to a sepulchre.

Marius softly removed his boots and pushed them under his bed.

Several minutes elapsed. Marius heard the lower door turn on its hinges; a heavy step mounted the staircase, and hastened along the corridor; the latch of the hovel was noisily lifted; it was Jondrette returning.

Instantly, several voices arose. The whole family was in the garret. Only, it had been silent in the master's absence, like wolf whelps in the absence of the wolf.

 

"It's I," said he.

 

"Good evening, daddy," yelped the girls.

 

"Well?" said the mother.

 

"All's going first-rate," responded Jondrette, "but my feet are beastly cold. Good! You have dressed up. You have done well! You must inspire confidence."

 

"All ready to go out."

 

"Don't forget what I told you. You will do everything sure?"

 

"Rest easy."

 

"Because--" said Jondrette. And he left the phrase unfinished.

 

Marius heard him lay something heavy on the table, probably the chisel which he had purchased.

 

"By the way," said Jondrette, "have you been eating here?"

 

"Yes," said the mother. "I got three large potatoes and some salt. I took advantage of the fire to cook them."

 

"Good," returned Jondrette. "To-morrow I will take you out to dine with me. We will have a duck and fixings. You shall dine like Charles the Tenth; all is going well!"

 

Then he added:--

 

"The mouse-trap is open. The cats are there."

 

He lowered his voice still further, and said:--

 

"Put this in the fire."

 

Marius heard a sound of charcoal being knocked with the tongs or some iron utensil, and Jondrette continued:--

 

"Have you greased the hinges of the door so that they will not squeak?"

 

"Yes," replied the mother.

 

"What time is it?"

 

"Nearly six. The half-hour struck from Saint-Medard a while ago."

 

"The devil!" ejaculated Jondrette; "the children must go and watch. Come you, do you listen here."

 

A whispering ensued.

 

Jondrette's voice became audible again:--

 

"Has old Bougon left?" "Yes," said the mother.

 

"Are you sure that there is no one in our neighbor's room?"

 

"He has not been in all day, and you know very well that this is his dinner hour."

 

"You are sure?"

 

"Sure."

 

"All the same," said Jondrette, "there's no harm in going to see whether he is there. Here, my girl, take the candle and go there."

 

Marius fell on his hands and knees and crawled silently under his bed.

 

Hardly had he concealed himself, when he perceived a light through the crack of his door.

 

"P'pa," cried a voice, "he is not in here."

 

He recognized the voice of the eldest daughter.

 

"Did you go in?" demanded her father.

 

"No," replied the girl, "but as his key is in the door, he must be out."

 

The father exclaimed:--

 

"Go in, nevertheless."

 

The door opened, and Marius saw the tall Jondrette come in with a candle in her hand. She was as she had been in the morning, only still more repulsive in this light.

She walked straight up to the bed. Marius endured an indescribable moment of anxiety; but near the bed there was a mirror nailed to the wall, and it was thither that she was directing her steps. She raised herself on tiptoe and looked at herself in it. In the neighboring room, the sound of iron articles being moved was audible.

She smoothed her hair with the palm of her hand, and smiled into the mirror, humming with her cracked and sepulchral voice:--

Nos amours ont dure toute une semaine,[28] Mais que du bonheur les instants sont courts! S'adorer huit jours, c' etait bien la peine! Le temps des amours devait durer toujours! Devrait durer toujours! devrait durer toujours! [28] Our love has lasted a whole week, but how short are the instants of happiness! To adore each other for eight days was hardly worth the while! The time of love should last forever.

In the meantime, Marius trembled. It seemed impossible to him that she should not hear his breathing.

 

She stepped to the window and looked out with the half-foolish way she had.

 

"How ugly Paris is when it has put on a white chemise!" said she.

 

She returned to the mirror and began again to put on airs before it, scrutinizing herself full-face and three-quarters face in turn.

 

"Well!" cried