Clásicos Castellanos: Libro de Buen Amor by Juan Ruiz - HTML preview

PLEASE NOTE: This is an HTML preview only and some elements such as links or page numbers may be incorrect.
Download the book in PDF, ePub, Kindle for a complete version.

Podervos há estorçer

Del infierno, mal lugar.

{266}1656

Señores, vos dat á nos,

Esculares pobres dos.

1657

El Señor de parayso

Xristos, que tanto nos quiso,

Que por nos la muerte priso,

Matáronlo los judiós.

1658

Murió nuestro Señor,

Por ser nuestro Salvador:

Dadnos por él su amor,

¡Sí él salve á todos vos!

1659

Acordatvos de su estoria,

Dad por Dios en su memoria,

¡Sy él vos dé la su gloria!

¡Dadnos lymosna por Dios!

1660

Agora en quanto byvierdes,

Por su amor sienpre dedes,

E con esto escaparedes

Del infierno é de su tos.

DEL AVE MARÍA DE SANTA MARÍA

1661

Ave María, gloriosa,

Virgen Santa preçiosa:

Como eres piadosa

{267}

Todavía.

1662

Graçia plena, syn mansilla,

Abogada:

Por la tu merçed, Señora,

Faz esta maravilla,

Señalada;

Por la tu bondad agora

Goárdame toda ora

De muerte vergoñosa,

Porque loe á ty, fermosa,

Noche é dya.

1663

Dóminus tecum,

Estrella resplandeçiente,

Melesina de coydados,

Catadura muy bella,

Rrelusiente,

Syn mansilla de pecados:

Por los tus gosos preçiados

Te pido, virtuosa,

Que me guardes, linpia rosa,

De ffollya.

1664

Benedicta tú,

Onrrada sin egualança:

{268}

Syendo Virgo conçebiste,

De los ángeles loada

En altesa:

Por el fijo, que pariste,

Por la graçia, que oviste,

¡O bendicha fror é rosa!

Tú me guarda, piadosa,

E me guía.

1665

In mulieribus

Escogida, santa Madre,

De xristianos anparança,

De los santos bien servida;

E tu Padre

Es tu fijo sin dubdança:

¡Virgen, mi fiança!

De gente maliçiosa,

Cruel, mala, soberviosa

Me desvía.

1666

E benedictus fructus,

Folgura é salvaçión

Del lynage umanal,

Que tiraste la tristura,

E perdimiento,

{269}

Que por nuestro esquivo mal

El diablo susio tal

Con su obla engañosa

En cárçel peligrosa

Ya ponía.

1667

Ventris tui,

Ssanta flor non tanida:

Por la tu grand santidad,

Tú me guarda de errar,

Que my vida sienpre sigua

En bondad,

Que meresca egualdad,

Con los santos, muy graçiosa,

En dulçor maravillosa,

¡O María!

CANTICA DE LOORES DE SANTA MARÍA

1668

Miraglos muchos fase la Virgen siempre pura.

Aguardando los coytados de dolor é de tristura

El que loa tu figura

No lo dexas olvidado,

Non catando su pecado:

Sálvaslo de amargura.

{270}1669

Ayudas al ynoçente con amor muy verdadero,

Al que es tu servidor bien lo libras de lygero.

Non le es falleçedero

Tu acorro syn dudança;

Guárdalo de malandança

El tu bien grande, llenero.

1670

¡Reyna, Virgen, mi esfuerço! yo só puesto 'n tal espanto,

Por lo qual á ty bendigo, que me guardes de quebranto.

Pues á ty, Señora, canto,

Tú me guarda de lisyón,

De muerte é de ocasión,

Por tu fijo Jhesú santo,

1671

Yo só mucho agraviado en esta çibdad seyendo,

Tu acorro é guarda fuerte á mí libre, defendiendo.

Pues á ty me encomiendo,

Non me seas desdeñosa:

Tu bondad maravillosa

Loaré sienpre sirviendo.

{271}1672

A ty me encomiendo, Virgen Ssanta María,

La mi coyta tú la parte, tú me salva é me guía.

E me guarda todavía,

Piadosa Virgen Santa,

Por la tu merçed, que es tanta,

Que desir non la podría.

CANTICA DE LOORES DE SANTA MARÍA

1673

Santa Virgen escogida,

De Dios Madre muy amada,

En los çielos ensalçada,

Del mundo salud é vida.

1674

Del mundo salud é vida,

De muerte destruymiento,

De graçia llena conplyda,

De coytados salvamiento:

De aqueste dolor, que siento

En presión syn meresçer,

Tú me deña estorçer

Con el tu deffendimiento.

1675

Con el tu deffendimiento,

Non catando mi maldad

Nin el mi meresçimiento;

{272}

Mas la tu propia bondad:

Que conffieso en verdat

Que só pecador errado:

De ty sea ayudado,

Por la tu virginidad.

1676

Por la tu virginidad,

Que non ha conparaçión

Nin oviste egualdad

En obra é entençión,

Conplida de bendiçión;

Pero non só meresçiente:

Venga á ti, Señora, en miente

De conplir mi petiçión.

1677

De conplir mi petiçión,

Como á otros ya conpliste,

De tan fuerte tentaçión,

En que só coytado triste:

Pues poder as é oviste,

Tú me guarda en tu mano:

Bien acorres muy de llano

Al que quieres é quisiste.

{273}

CANTICA DE LOORES A SANTA MARÍA

1678

Quiero seguir

A ty ¡flor de las flores!

Sienpre desir,

Cantar de tus loores,

Non me partir

De te servir,

¡Mejor de las mejores!

1679

Gran fyança

Hé yo en ty, Señora,

La mi esperança

En ty es toda ora:

¡De tribulança,

Syn tardança,

Vénme librar agora!

1680

¡Virgen santa!

Yo paso atribulado

{274}

Pena atanta

Con dolor atormentado,

E me espanta

Coyta atanta,

Que veo ¡mal pecado!

1681

¡Estrella de la mar!

¡Puerto de folgura!

¡De dolor é pesar

E de tristura

Vénme librar

E conortar,

Señora, del altura!

1682

Nunca fallesçe

La tu merçed conplida;

Sienpre guaresçe

De coytas é da vida:

¡Nunca peresçe

Nin entristeçe

Quien á ty non olvida!

1683

Sufro grand mal,

Syn meresçer, á tuerto,

Esquivo tal,

{275}

Porqué pienso ser muerto:

Mas ¡tú me val'!

Que non veo ál,

Que me saque á puerto.

CANTICA DE LOORES DE SANTA MARÍA

1684

¡En ty es mi esperança,

Virgen Santa María!

En Señor de tal valía

Es rraçón de aver fiança.

1685

¡Ventura astrosa,

Cruel, enojosa,

Captiva, mesquina!

¿Por qué eres sañosa,

Contra mí tan dapñosa,

E falsa vesina?

1686

Non sé escrevir,

Nin puedo desir

La coyta estraña,

¡Que me fases sofrir!

¡Con deseo bevir

En tormenta tamaña!

{276}1687

Ffasta oy todavía

Mantoviste porfía

En me maltraher;

¡Faz ya cortesía

E dame alegría,

Gasajo é praser!

1688

E, si tú me tyrares

Coyta é pesares,

E mi grand tribulança

En goço tornares

E bien ayudares,

Farás buena estança;

1689

Mas, si tú porfías

E non te desvías

De mis penas cresçer:

Ya las coytas mías

En muy pocos días

Podrán fenesçer.

{277}

CANTICA DE LOS CLÉRIGOS DE TALAVERA

1690

Allá en Talavera, en las calendas de abril,

Llegadas son las cartas del arçobispo don Gil,

{278}

En las quales venía el mandado non vil,

Tal que si plugo á uno, pesó más que á dos mill.

{279}

1691

Aqueste açipreste, que traya el mandado,

Bien creo que lo fiso más amidos que de grado.

Mandó juntar cabildo: á prisa fué juntado,

¡Coydando que traya otro mejor mandado!

{280}

1692

Ffabló este açipreste é dixo bien ansy:

«¡Sy pesa á vosotros, bien tanto pesa á mi!

»¡Ay viejo mezquino! ¡en qué envegeçí!

»¡En ver lo que veo é en ver lo que vy!»—

1693

Llorando de sus ojos començó esta rraçón:

Diz': «El papa nos enbía esta constituçión.

»Hévoslo á desir, que quiera ó que non:

»¡Maguer que vos lo digo con rravia de coraçón!

1694

»Cartas eran venidas, que disen d' esta manera:

»Que clérigo nin cassado de toda Talavera,

»Que non toviese mançeba, cassada nin soltera;

»Qualquier, que la toviese, descomulgado era.»—

{281}

1695

Con aquestas rraçones, que la carta desía,

Fyncó muy queblantada toda la cleresía.

Algunos de los clérigos tomaron asedía:

Para aver su acuerdo juntáronse otro día.

1696

Ado estavan juntados todos en la capilla,

Levantóse el deán á mostrar su mansilla:

Diz': «Amigos, yo querría que toda esta quadrilla

»Apellásemos del papa ant' el rrey de Castilla.

1697

»Que maguer que somos clérigos, somos sus naturales:

»Servímosle muy byen, fuémosle sinpre leales;

»Demás que sabe el rrey que todos somos carnales:

»¡Creed se ha adolesçer de aquestos nuestros males!

{282}

1698

»¿Que yo dexe á Orabuena, la que cobré antaño?

»En dexar yo á ella rresçibiera yo grand dapño;

»Dile luego de mano doçe varas de paño,

»E aun ¡para la mi corona! anoche fué al baño.

1699

»¡Ante renunçiaría toda la mi prebenda

»E desí la dignidad é toda la mi renda,

»Que la mi Orabuena tal escatima prenda!

»Creo que otros muchos syguirán esta senda.»—

1700

Demandó los apostoles é todo lo que más vale

Con grand afyncamiento ansy como Dios sabe.

{283}

E con llorosos ojos é con dolor grande:

« ¡Vobis enim dimittere», díxoles, « quam suave! »

1701

Ffabló en pos d' aqueste luego el thesorero,

Que era desta orden confadre derechero;

Diz': «Amigos, si este son a de ser verdadero,

»¡Si malo lo esperades, yo peor lo espero!

1702

»E del mal de vosotros á mí mucho me pesa,

»Otrosí de lo mío ¡é del mal de Teresa!

»¡Dexaré Talavera! yrm' é á Oropesa,

»Ante que la partyr de toda la mi mesa!

1703

»Ca nunca fué tan leal nin Blanca Flor á Frores

»Nin es agora Tristán á todos sus amores:

{284}

»¡Que fase muchas veses rrematar los ardores!

»E, sy de mí la parto, ¡nunca m' dexarán dolores!

1704

»Porque suelen desir que el can con grand angosto

»E con rravia de la muerte su dueño trava al rrostro:

»¡Sy tovies' al arçobispo en otro tal angosto,

»Le daría tal buelta, que non vies' el agosto!»—

1705

Ffabló en post aqueste el chantre Sancho Muñós;

Diz': «Aquest' arçobispo ¡non sé que se ha con nos!

»El quiere acaloñarnos lo que perdonó Dios:

»Por end' apello en este escripto: ¡abivádvos!

1706

»Que sy yo tengo ó tove en casa una servienta,

»¡Non ha el arçobispo desto porqué se sienta!

{285}

»¿Que non es mi comadre? ¿Que nin es mi parienta?

»¡Huérfana la crié! ¡esto, porque non mienta!

1707

»Mantener ome huérfana obra es de piedad,

»Otrosí á las vibdas: ¡esto es mucha verdat!

»Si el arçobispo tiene que es cosa de maldat,

»¡Dexemos á las buenas!; ¡á las malas vos tornad!»—

1708

«Don Gonzalo, Canónigo, segund que vo entendiendo,

Es éste, que va de sus alfajas prendiendo.

E vánse las vesinas por el barrio desiendo

Que la acoje de noche, aunque gelo defiendo.

1709

Pero non alonguemos atanto las rraçones:

Appellaron los clérigos, otrosy los clerizones.

{286}

Ffesieron luego de mano buenas appellaciones

E dende en adelante çiertas procuraçiones.

ESTE ES EL LIBRO DEL ARÇIPRESTE DE HITA, EL QUAL

CONPUSO SEYENDO PRESO POR MANDADO

DEL CARDENAL DON GIL, ARÇOBISPO DE TOLEDO.

Laus tíbi Xriste, quem liber explicit iste.

Alffonsus Peratiñen. [L]

{287}

CANTAR DE ÇIEGOS

1710

Varones buenos é onrrados,

Queretnos ya ayudar,

A estos çiegos lasrados

La vuestra limosna dar:

Somos pobres menguados

Avémoslo á demandar.

1711

De los bienes deste siglo

Non tenemos nos pasada,

Bevimos en gran periglo

En vida mucho penada,

Çiegos, bien como vestiglo,

Del mundo non vemos nada.

1712

Señora Santa María,

Tú le da la bendiçión

{288}

Al que oy en este día

Nos dier' primero rraçión:

Dal' al cuerpo alegría

E al alma salvaçión.

1713

Santa María Madalena,

Rruega á Dios verdadero

Por quien diere buena estrena,

De meaja ó de dinero,

Para mejorar la çena

A nos é nuestro conpañero.

1714

El que oy nos estrenare

Con meaja ó con pan,

Déle, en quanto començare,

Buena estrena San Julián:

Quanto á Dios demandare,

Otórgeselo de plan.

{289}

1715

Sus fijos é su conpaña

Dios, padre espiritual,

De çeguedat atamaña

Guarde é de coyta atal;

Sus ganados é cabaña

Sant' Antón guarde de mal.

1716

A quien nos dió su meaja

Por amor del Salvador,

Señor, dale tu graçia,

Tu gloria é tu amor;

Guárdalo de la baraja

Del pecado engañador.

1717

Ca tu, bienaventurado

Angel Señor San Miguel,

Tú seas su abogado

De aquella é de aquel,

Que del su pan nos ha dado;

Ofreçémostelo por él.

1718

Quando las almas pesares,

Estos tén con la tu diestra,

{290}

Que dan çenas é yantares

A nos é á quien nos adiestra;

Sus pecados é sus males

Echalos á la siniestra.

1719

Señor, merçet te clamamos

Con nuestras manos amas,

Las limosnas, que te damos,

Que las tomes en tus palmas:

A quien nos dió que comamos

Da parayso á su almas.

{291}

OTRO CANTAR DE ÇIEGOS

1720

Xristianos, de Dios amigos,

A estos çiegos mendigos

Con meajas é bodigos

Queretmos acorrer.

E queret por Dios faser.

1721

Si de vos non lo avemos,

Otro algo non tenemos,

Con que nos desayunar:

Non lo podemos ganar

Con estos cuerpos lasrados,

Çiegos, pobres é cuytados.

1722

Datnos vuestra caridat,

Guárdevos la claridat

De los vestros ojos Dios,

Por quien lo fasedes vos;

Goso é plaser veades

De fijos que mucho amades.

{292}1723

Nunca veades pesar,

Déxevos Dios los criar

O ser arçidianos;

Sean rricos, sean sanos,

Non les dé Dios çeguedat,

Guárdelos de pobredat.

1724

Déles mucho pan é vino,

Que dé al pobre mesquino,

Déles algos é dineros,

Que dé á pobres rromeros,

Déles paños é vestidos,

Que dé á çiegos tollidos.

1725

Las vuestras fijas amadas

Veádeslas bien casadas

Con maridos cavalleros

E con onrrados pecheros,

Con mercadores corteses

E con rricos burgeses.

1726

Los vuestros suegros é suegras,

Los vuestros yernos é nueras,

Los vivos é los finados

De Dios sean perdonados.

{293}1727

A vos dé buen galardón,

De los pecados perdón.

El Angel esta ofrenda

En las sus manos la prenda.

Señor, oy' á pecadores,

Por los nuestros bienfechores.

1728

Tú rresçibe esta canción

E oye nuestra oración,

Que nos, pobres, te rrogamos

Por quien nos dió que comamos,

E por el que dar lo quiso.

Dios, que por nos muerte priso,

Vos dé santo Parayso.

Amén.

[M]FENITO LIBRO, GRAÇIAS Á DOMINO NOSTRO JESUXRISTO. ESTE LIBRO FUÉ

ACABADO JUEVES XXIII DÍAS DE JULLIO DEL AÑO DEL NASÇIMIENTO DEL

NUESTRO SALVADOR JESUXRISTO DE MILL E TRESSIENTOS É OCHENTA É NUEVE

AÑOS

{295}

INDICE

DE VOCES Y NOMBRES PROPIOS[N]

 a, 356, 667, 689, 917, 1506.

 aba, 1188.

 abad, 875, 1283, 1495, 1618.

 aballar, 1010.

 abarca, 1000.

 abarredera, 324.

 abastado, 1095.

 abastar, 83.

 abatida, 1574.

 abatir, 413.

 abbatis, 1335.

 abeitar, 232, 387, 459.

 abeite, 406.

 abbuelbola, 898.

 abejón, 927.

 Abel, 281.

 abondo, 192, 619.

 aborrencia, 103.

 aborrido, 1422.

 Abrahán, 1561.

 abrevar, 1065.

 aburrir, 114.

 acabado, 128.

 acabescer, 153.