Lines 140-179. Octavas reales (11-syllable verse); rime-scheme abababcc; the rimes must be feminine.
Lines 180-257. Verso de romance, printed in the form of cuartetas;assonance in á-a.
Lines 258-302. Quintillas (8-syllable verse); the rime-schemevaries; the rule is that there shall be two rimes to a quintilla,and the same rime must not occur in three consecutive verses.
Lines 303-330. Cuartetas (11-syllable verse); rime-scheme abab;occasionally assonance replaces rime in the even verses.
Lines 331-338. Octava real.
Lines 339-370. Cuartetas (11-syllable verse).
Lines 371-418. Octavas reales.
Lines 419-434. Cuartetas (11-syllable verse).
Lines 435-454. Verso de romance, printed as cuartetas; assonancein á.
Lines 455-558. Redondillas (8-syllable verse); rime-scheme abba;this arrangement of rimes is called versos pareados en elcentro.
Lines 559-578. Cuartetas (11-syllable verse); rima cruzada.
Lines 579-590. Redondillas.
Lines 591-600. Décima (8-syllable verse); rime-scheme abbaaccddc.
Lines 601-692. Redondillas.
Lines 693-792. Cuartetas (12-syllable verse); odd verses rime; theeven either form a masculine rime or are in assonance.
Lines 793-820. Cuartetas (8-syllable verse); the rime-scheme varies:some coplas are redondillas; others have the crossed rime.
Lines 821-884. Cuartetas of 12-syllable verse resumed; same rime-schemeas above.
Lines 885-894. Quintillas (8-syllable verse); rime-scheme abaab.
Lines 895-910. Cuartetas (11-syllable verse); rime-scheme either abba or abab.
Lines 911-938. Cuartetas of 12-syllable verse; rime-scheme abab;even verses form either a masculine rime or assonance.
Lines 939-942. Cuarteta (11-syllable verse); even verses in assonance;the odd verses rime.
Lines 943-961. Irregular meter (6-syllable verse); a mixture of rime,assonance, and blank verse.
Lines 962-1033. Verso de romance; assonance in á.
Lines 1034-1063. Quintillas.
Lines 1064-1115. Cuartetas (12-syllable verse); rime in theodd verses; assonance or masculine rime in the even.
Lines 1116-1145. Quintillas.
Lines 1146-1149. Cuarteta (11-syllable verse); rime-scheme abab.
Lines 1150-1164. Quintillas.
Lines 1165-1196. Cuartetas (11-syllable verse); rime-scheme abab;feminine rime.
Lines 1197-1364. Octavas reales.
Lines 1365-1384. Quintillas.
Lines 1385-1390. Irregular blending of 2-and 3-syllable meter; assonance and rime; the crescendo effect begins here.
Lines 1391-1399. Irregular 4-syllable meter; assonance and rime.
Lines 1400-1412. Irregular 5-syllable meter; assonance, rime, andblank verse.
Lines 1413-1439. Irregular 6-syllable meter; assonance, rime,blank verse.
Lines 1440-1447. Irregular 7-syllable meter; assonance, rime,blank verse.
Lines 1448-1469. Verso de romance; assonance in é-o.
Lines 1470-1485. Irregular 9-syllable meter; assonance in ó.
Lines 1486-1501. Cuartetas (10-syllable verse); rime-scheme abab;even verses assonate or form a masculine rime.
Lines 1502-1521. Cuartetas (11-syllable verse); rime-scheme abab;even verses assonate or form a masculine rime.
Lines 1522-1553. Cuartetas (12-syllable verse); rime-scheme abab;even verses assonate or form a masculine rime; the crescendo is now at its height.
Lines 1554-1569. Octavillas italianas (11-syllable verse); see abovefor description of this verse form.
Lines 1570-1585. Octavillas italianas (10-syllable verse).
Lines 1586-1601. Octavillas italianas (9-syllable verse).
Lines 1602-1617. Octavillas italianas (8-syllable verse).
Lines 1618-1633. Octavillas italianas (7-syllable verse).
Lines 1634-1649. Octavillas italianas (6-syllable verse).
Lines 1650-1661. An irregular 12-verse stanza of 5-syllable versein which verses 3 and 4, 8 and 9 rime as couplets; 6 and 12 alsorime; the other verses are blank.
Lines 1662-1669. Variant of the octavilla italiana; 4-syllable verse;verse 6 is blank instead of 5.
Lines 1670-1677. Octavilla italiana; 3-syllable verse; rime-schemenormal.
Lines 1678-1680. Irregular meter of 2-syllable verse; rime andblank; the diminuendo effect ends here.
Lines 1681-1704. Octavas reales.
"CANCIÓN DEL PIRATA"
Lines 1-16. Octavillas italianas (8-syllable verse).
Lines 17-22. Sextina (8-syllable verse, except that verse 2 is a versoquebrado or "broken verse"
of 4 syllables). The sextina admitsof the greatest variety of form; those in this poem are all of thesame pattern; rime-scheme abaccb.
Lines 23-30. Octavilla italiana (4-syllable verse).
Lines 31-34. Cuarteta (8-syllable verse); verses 1 and 3 are blank;2 and 4 assonate.
Lines 35-40. Sextina.
Lines 41-48. Octavilla italiana, same as above.
Lines 50-55. Sextina.
Lines 56-63. Octavilla italiana.
Lines 65-70. Sextina.
Lines 71-78. Octavilla italiana.
Lines 80-85. Sextina.
Lines 86-93. Octavilla italiana.
Lines 94-97. Cuarteta.
"EL CANTO DEL COSACO"
This poem is written in cuartetas of 11-syllable verse with rimacruzada. Verses 1 and 3 rime and 2 and 4 assonate, except in therefrain, where 1 and 3 are blank.
"EL MENDIGO"
Lines 1-4. Cuarteta (11-syllable verse); verses 1 and 3 are blank;2 and 4 assonate.
Lines 5-10. Sextina (8-syllable verse, except 2, the verso quebrado,which has 4 syllables); rime-scheme abcaac; the verso quebrado is blank.
Lines 11-28. Irregular 4-syllable meter; a wholly irregular arrangementof rime, assonance, and blank verse.
Lines 29-32. Irregular cuarteta of two 8-syllable verses followed bytwo of 11; verses 1 and 3 are blank; 2 and 4 assonate.
Lines 34-39. Sextina, same as above.
Lines 40-57. Irregular 4-syllable meter, same as above.
Lines 58-61. Cuarteta, same as the irregular one above.
Lines 63-68. Sextina, same as above.
Lines 69-88. Irregular 4-syllable meter, same as above.
Lines 89-92. Cuarteta, same as the irregular ones above.
Lines 94-99. Sextina, same as above.
Lines 100-117. Irregular 4-syllable meter, same as above.
Lines 118-121. Cuarteta, same as the irregular ones above.
Lines 122-125. Cuarteta, like the normal one above.
"SONETO"
Lines 1-14. Sonnet. 11-syllable verse. Rime-scheme abba, abba,cde, cde.
"A TERESA. DESCANSA EN PAZ"
Written throughout in octavas reales (11-syllable verse); rime-scheme abababcc.
BIBLIOGRAPHY
For a fuller treatment of Spanish prosody the student mayprofitably consult the following works: BENOT. "Prosodía Castellana y Versificación," 3 vols., Madrid,no date.
ROBLES DÉGANO. "Ortología Clásica de la Lengua Castellana,"Madrid, 1905.
BELLO. "Ortología y Arte Métrica" (Vol. 4 of "Obras Completas"),Madrid, 1890.
For more or less summary treatments of the subject theAmerican student may profitably consult: OLMSTED. "Legends, Tales, and Poems by Gustavo AdolfoBécquer" (Ginn and Company).
FORD. "A Spanish Anthology" (Silver, Burdett and Company).
HILLS and MORLEY. "Modern Spanish Lyrics" (Henry Holtand Company).
"EL ESTUDIANTE DE SALAMANCA"
AND OTHER SELECTIONS
FROM ESPRONCEDA
CUENTO.
EL ESTUDIANTE DE SALAMANCA
PARTE PRIMERA
Sus
fueros,
sus
bríos;
sus
premáticas,
su
voluntad.—"Quijote", Parte Primera
Era más de media noche,
Antiguas historias cuentan,
Cuando, en sueño y en silencio
Lóbrego envuelta la tierra,
5
Los vivos muertos parecen,
Los muertos la tumba dejan.
Era la hora en que acaso
Temerosas voces suenan
Informes, en que se escuchan
10
Tácitas pisadas huecas,
Y pavorosas fantasmas
Entre las densas tinieblas
Vagan, y aúllan los perros
Amedrentados al verlas;
15
En que tal vez la campana
De alguna arruinada iglesia
Da misteriosos sonidos
De maldición y anatema,
Que los sábados convoca
20
A las brujas a su fiesta.
El cielo estaba sombrío,
No vislumbraba una estrella,
Silbaba lúgubre el viento,
Y allá en el aire, cual negras
25
Fantasmas, se dibujaban
Las torres de las iglesias,
Y del gótico castillo
Las altísimas almenas,
Donde canta o reza acaso
30
Temeroso el centinela
Todo en fin a media noche
Reposaba, y tumba era
De sus dormidos vivientes
La antigua ciudad que riega
35
El Tormes, fecundo río,
Nombrado de los poetas,
La famosa Salamanca,
Insigne en armas y letras,
Patria de ilustres varones,
40
Noble archivo de las ciencias.
Súbito rumor de espadas
Cruje, y un «¡ay!» se escuchó;
Un «¡ay!» moribundo, un «¡ay!»
Que penetra el corazón,
45
Que hasta los tuétanos hiela
Y da al que lo oyó temblor;
Un «¡ay!» de alguno que al mundo
Pronuncia el último adiós.
El ruido
50
Cesó,
Un hombre
Pasó
Embozado,
Y el sombrero
55
Recatado
A los ojos
Se caló.
Se desliza
Y atraviesa
60
Junto al muro
De una iglesia,
Y en la sombra
Se perdió.
Una calle estrecha y alta,
65
La calle del Ataúd,
Cual si de negro crespón
Lóbrego eterno capuz
La vistiera, siempre oscura
Y de noche sin más luz
70
Que la lámpara que alumbra
Una imagen de Jesús,
Atraviesa el embozado,
La espada en la mano aún,
Que lanzó vivo reflejo
75
Al pasar frente a la cruz.
Cual suele la luna tras lóbrega nube
Con franjas de plata bordarla en redor,
Y luego si el viento la agita, la sube
Disuelta a los aires en blanco vapor,
80
Así vaga sombra de luz y de nieblas,
Mística y aérea dudosa visión,
Ya brilla, o la esconden las densas tinieblas,
Cual dulce esperanza, cual vana ilusión.
La calle sombría, la noche ya entrada,
85
La lámpara triste ya pronta a espirar,
Que a veces alumbra la imagen sagrada,
Y a veces se esconde la sombra a aumentar,
El vago fantasma que acaso aparece,
Y acaso se acerca con rápido pie,
90
Y acaso en las sombras tal vez desparece,
Cual ánima en pena del hombre que fué,
Al más temerario corazón de acero
Recelo inspirara, pusiera pavor;
Al más maldiciente feroz bandolero
95
El rezo a los labios trajera el temor.
Mas no al embozado, que aun sangre su espada
Destila, el fantasma terror infundió,
Y el arma en la mano con fuerza empuñada,
Osado a su encuentro despacio avanzó.
100
Segundo Don Juan Tenorio,
Alma fiera e insolente,
Irreligioso y valiente,
Altanero y reñidor:
Siempre el insulto en los ojos,
105
En los labios la ironía,
Nada teme y todo fía
De su espada y su valor.
Corazón gastado, mofa
De la mujer que corteja,
110
Y hoy, despreciándola, deja
La que ayer se le rindió.
Ni el porvenir temió nunca,
Ni recuerda en lo pasado
La mujer que ha abandonado,
115
Ni el dinero que perdió.
Ni vió el fantasma entre sueños
Del que mató en desafío,
Ni turbó jamás su brío
Recelosa previsión.
120
Siempre en lances y en amores,
Siempre en báquicas orgías,
Mezcla en palabras impías
Un chiste a una maldición.
En Salamanca famoso
125
Por su vida y buen talante,
Al atrevido estudiante
Le señalan entre mil;
Fueros le da su osadía,
Le disculpa su riqueza,
130
Su generosa nobleza,
Su hermosura varonil.
Que su arrogancia y sus vicios,
Caballeresca apostura,
Agilidad y bravura
135
Ninguno alcanza a igualar;
Que hasta en sus crímenes mismos,
En su impiedad y altiveza,
Pone un sello de grandeza
Don Félix de Montemar.
140
Bella y más pura que el azul del cielo,
Con dulces ojos lánguidos y hermosos,
Donde acaso el amor brilló entre el velo
Del pudor que los cubre candorosos;
Tímida estrella que refleja al suelo
145
Rayos de luz brillantes y dudosos,
Ángel puro de amor que amor inspira,
Fué la inocente y desdichada Elvira.
Elvira, amor del estudiante un día,
Tierna y feliz y de su amante ufana,
150
Cuando al placer su corazón se abría,
Como al rayo del sol rosa temprana,
Del fingido amador que la mentía
La miel falaz que de sus labios mana
Bebe en su ardiente sed, el pecho ajeno
155
De que oculto en la miel hierve el veneno.
Que no descansa de su madre en brazos
Más descuidado el candoroso infante
Que ella en los falsos lisonjeros lazos
Que teje astuto el seductor amante:
160
Dulces caricias, lánguidos abrazos,
Placeres ¡ay! que duran un instante,
Que habrán de ser eternos imagina
La triste Elvira en su ilusión divina.
Que el alma virgen que halagó un encanto
165
Con nacarado sueño en su pureza
Todo lo juzga verdadero y santo,
Presta a todo virtud, presta belleza.
Del cielo azul al tachonado manto,
Del sol radiante a la inmortal riqueza,
170
Al aire, al campo, a las fragantes flores,
Ella añade esplendor, vida y colores.
Cifró en Don Félix la infeliz doncella
Toda su dicha, de su amor perdida;
Fueron sus ojos a los ojos de ella
175
Astros de gloria, manantial de vida.
Cuando sus labios con sus labios sella,
Cuando su voz escucha embebecida,
Embriagada del dios que la enamora,
Dulce le mira, extática le adora.
PARTE SEGUNDA
No
dirge
except
the
hollow
sea's
Mourns
o'er
the
beauty
of
the
Cyclades.
BYRON, "Don Juan," Canto 4
180
Está la noche serena
De luceros coronada,
Terso el azul de los cielos
Como trasparente gasa.
Melancólica la luna
185
Va trasmontando la espalda
Del otero, su alba frente
Tímida apenas levanta,
Y el horizonte ilumina,
Pura virgen solitaria,
190
Y en su blanca luz süave
El cielo y la tierra baña.
Deslízase el arroyuelo.
Fúlgida cinta de plata,
Al resplandor de la luna,
195
Entre franjas de esmeralda.
Argentadas chispas brillan
Entre las espesas ramas,
Y en el seno de las flores
Tal vez aduermen las auras,
200
Tal vez despiertas susurran,
Y al desplegarse sus alas
Mecen el blanco azahar,
Mueven la aromosa acacia,
Y agitan ramas y flores,
205
Y en perfumes se embalsaman.
Tal era pura esta noche
Como aquélla en que sus alas
Los ángeles desplegaron
Sobre la primera llama
210
Que amor encendió en el mundo,
Del Edén en la morada.
¡Una mujer! ¿Es acaso
Blanca silfa solitaria,
Que entre el rayo de la luna
215
Tal vez misteriosa vaga?
Blanco es su vestido, ondea