quealguien traduce esforzado, valeroso. Tambien pudiera ser este calix elcantarillo especial de chicha usado en estas ceremonias, y haber dado sunombre á la fuente.
[57] Es decir, con el fruto, que es á modo de los higos chumbosó de pala, llamado coco ó quizco ( Cereus peruvianus).
[58] Sinó, en n. orig.
[59] Más propiamente, señalador del tiempo.
[60] Pucorquillame, en n. orig.
[61] Allapocuyquis, en n. orig.
[62] Pachapocoyquis, en n. orig.
[63] Ayngaquis, en n. orig.
[64] Aricayquesquilla, en n. orig.
[65] Yaguaricha ymaray, en n. orig.
[66] Caguaquil, en n. orig.
[67] Quintuya, en n. orig.
[68] Carpasiquis, en n. orig.
[69] Situayquis, en n. orig.
[70] Porapuipia, en n. orig.
[71] Corregimos así con toda reserva este pasaje, que dice enn.
orig.: Y tras esto se ponia segun do se ponia, el qual se puso encierto sitio, etc.
[72] Sallu Oma ó Sallu Uma. Antes, en el cap. XI, le llamasimplemente Salu [ Sallu].