El Sombrero de Tres Picos-Historia Verdadera de un Sucedido que Anda en Romances Escrita Ahora Tal y Como Pasó by Pedro Antonio de Alarcón - HTML preview

PLEASE NOTE: This is an HTML preview only and some elements such as links or page numbers may be incorrect.
Download the book in PDF, ePub, Kindle for a complete version.

following. See Ticknor, II,pp. 449-450, and on the auto

sacramental, II, pp. 348 sqq.; CasianoPellicer, Tratado

histórico sobre el origen y progresos delhistrionismo en

España, Madrid, 1804, pp. 18 sqq., 189 sqq., and for agood

account of the performance of the auto, 257 sqq. 136

9, 10. volver a las andadas, going back over our traces.

10, tit. III. Do ut des: One good turn deserves another, or Turnabout is fair play.

10, 15. parral has two meanings, either one of which would be in placehere. It is (1) a very large untrimmed

grape-vine, or (2) a number of parras, i. e. of grape-vines, trained over trellises to form an arbor.

10, 24. macarros, macaroon, differing from those we know by not beingnecessarily of almond meal, being rather

larger and rather darker incolor.

11, 3. rosetas, a Spanish popcorn, so called from the shapes taken bythe kernels at bursting. "Son granos de

maíz, tostados al fuego. Suelencolocarse, para ello, sobre

una plancha cualquiera de metal, y, así quese calientan,

saltan, adoptando la forma de masas blancas, con

estríasalgo semejantes a las de la rosa" ( Bonilla).

11, 6. vino de pulso, home-made wine, i. e. wine pressed by hand.

11, 7. al amor de la lumbre, taken exactly, means just near enough tothe fire to be well warmed, but not scorched;

trans., in the glow ofthe fire.

por Pascuas, on feast-days, on special occasions. The word Pascuaprimarily is the name of four greater feasts of

the church: Easter(Pascua de Resurrección, de Flores, or

Florida); Pentecost (Pascua deEspíritu Santo); Christmas

(Pascua de Navidad); and Epiphany (Pascua deReyes). The

plural stands first for the days between Christmas

andEpiphany. Secondarily, Pascua has come to mean any

three-day feast ofthe church; and in the plural, as here, any

season of more than usualrejoicing.

11, 9. rosco: pretzel: the more usual form is rosca.

11, 19. personas de campanillas. The usual positive form

of

theexpression

is

"personas

de

muchas

campanillas."

11, 23 sqq. Vuestra Merced, here Your Honor, is the courteous form ofaddress to one who has no special title, or

whose title is unknown tothe speaker; Vuestra Señoría,

here Your Worship: these two titles inthis book belong

exclusively

to

the

laity.

Vuestra

Reverencia,

YourReverence, is addressed indiscriminately to the more

distinguishedclergy; Vuestra Ilustrísima, Your Lordship,

belongs specially tobishops; Vuestra Paternidad was

originally the address 137 of thehumbler members of

religious orders to their priors and abbots and

othersuperiors. Translate, Your Reverence.

11, 26. subsidio, alcabala, frutos-civiles. Three of the very numeroustaxes exacted in Spain at the time: cf. note to

6, 28.—The subsidio was a tax on commerce or manufactures, here on the output of the mill;the alcabala

was a tax on sales, fixed at the time of the story at 14per

cent. of the amount involved; the frutos-civiles were the

taxlevied on income from real estate, royal grants, and

privileges ofjurisdiction.

11, 28 sqq. una poca hoja, una poca leña, una poca madera: this use of poco is not literary. The meaning is perfectly clear.

13, 8. Ser Supremo, the Supreme Being, the usual denomination of Godin the philosophic writing of the time

of the French Revolution.

Jovellanos. Gaspar Melchior de Jovellanos or Jove-

Llanos, was born in1744, and died in 1811. He has been

called the most eminent Spaniard ofhis time; was

distinguished as a writer in economics and politics, andon

education; and as a poet. He took prominent part in public

life, wastwice exiled for his political views and his mode of

expressing them;and was minister of Justice, 1797. For a

good appreciation of his valuein literature, see E. Mérimée,

Etudes sur la Littérature Espagnole auXIXe Siècle—

Jovellanos. Revue Hispanique, vol. I, 1894, pp. 34-67.

13, 10. la señá Frasquita. Señá is a popular corruption of the word señora, used as in the present case to qualify one

rather above thelevel of the common, yet unable to claim

the conventional doña of thegentlewoman. Compare the

use of señor in the case of Juan López inChapters XVII and

XXIV, and the note on tío, 2, 16 above. Frasquita is one of several diminutives of Francisca ( Paca, Paquita, Frascuela, Francisquita); so la señá Frasquita is about equivalentto

"Mrs. Fanny" or "Mistress Fanny," the discounting quality of the señá being in English in the use of the given name. It

may besuggested, however, that it is rarely profitable to

force thetranslation of ordinary proper names.

13, 19. golilla, f. , a diminutive of gola, throat, is a high,stiff collar of cardboard, covered with black silk, over

or on which isworn a stiffstarched 138 ruff of white gauze

or tulle. The golilla was a very characteristic part of the

dress of Spanishofficers of the civil government, and is, as

here, used by metonymy,with change of gender, to stand

for their persons. It is still to beseen in a very few

ceremonial official costumes. A few hints of itsplace and

significance may be found in A. Morel-Fatio, Etudes

surl'Espagne, III, Paris, 1904, pp. 229-278: "La golille et l'habitmilitaire."

14, 1. The Royal Academy of History was founded under Philip V in 1738.It has in its building in the Calle de León

at Madrid a museum ofantiquities and a valuable library.

Since 1865 it has been in charge ofthe national monuments

of Spain.

14, 2. Franciscanos: the Franciscans, Gray Friars, Minorite Friars, amendicant order of preaching friars

founded by St. Francis of Assisi in1210.

14, 14. Niobe, Queen of Thebes, it will be remembered, had seven sonsand seven daughters.

14, 16. de las que. The force of the preposition goes with the que,although las precedes; that is the present state of the matter; theconstruction in reality goes a little deeper,

being equivalent to "delas (aquellas) de que hay"; i. e. one

of those Roman matrons of whichwe still find, or a Roman

matron, one of those of which, etc., thestress being on the characteristics, and their implied disappearanceexcept in

the Trastevere; not merely a Roman matron, whereof, etc.

14, 17. Trastévere (from trans Tiberim): the quarter of Rome lying onthe north bank of the Tiber west and

southwest of St. Peter's, at thefoot of the Janiculum hill. It

is of all the districts of Rome the oneleast invaded by the

stranger, and has preserved more than other partsof the city

a certain pure-blooded Roman individuality. It has a

dialectof its own.

15, 8. congrua here is the temporal income that must be possessed bycandidates for holy orders. The amount varies,

and is fixed by thesynods of the respective dioceses.

15, 10. menores. The minor orders are those below the subdiaconate: ostiariatus, lectoratus, acolythatus; the major orders are subdiaconatus, diaconatus, presbyteratus. On the functions andprivileges of each, see S. B. Smith,

Compendium Juris Canonici, NewYork, etc., 1890. 139

15, 15. Don Ventura Caro, born about 1742, died 1808.

Commanded Spanisharmy of the West Pyrenees in 1793-

94. In 1801 became Captain General ofValencia, and did

valuable service in restoring and maintaining order inthe

province. In 1808 he repulsed an attack of Marshal Moncey

on thecity of Valencia, forcing a French retreat.

Castillo Piñón, in French, Château Pignon, a strongly

fortifiedposition in the French Pyrenees at the northern end

of the valley ofRoncesvaux. It was stormed by the

Spaniards under Caro, June 6, 1793.See Jomini, Histoire

Critique et militaire des guerres de laRévolution, Paris,

1819, etc., vol. III. pp. 331 sqq.

15, 18. Estella, town of Navarre, about 25 miles southwest of Pamplona.

16, 1. Goya. Francisco Goya y Lucientes, Spanish painter, the greatestname in Spanish art after Velázquez,

Ribera, and Murillo. He was bornnear Saragossa in 1746,

and died at Bordeaux in 1828. He is best knownfor his

portraits, his cartoons of popular life and customs and of

theevents of the Peninsular war, and for his etchings. His

work may be seento advantage at the Prado and the

Academy, in Madrid, and at theEscorial. Among his

paintings at the Prado is a large portrait of thefamily of

King Charles IV, including the king himself and Queen

MariaLouisa, and illustrating admirably the costume of the

time—and, it maybe said, writing clear in the faces the

causes of the decay of Spain.

María Luisa. Maria Louisa Theresa, daughter of Philip

of Bourbon, Dukeof Parma, wife of King Charles IV of

Spain, born 1754, married 1767,died 1819. She is notorious

in history for her evil part in the downfallof Spain, and

especially for her relations with Manuel Godoy, Prince

ofthe Peace. See M. A. S. Hume, Modern Spain, New

York, 1900; chapters1-3.

16, 2. falda de medio paso, a very scant skirt, fashionable at about thetime of the story, and for some

years later. The name came from the factthat the wearer, in

dancing especially, was confined to the taking of avery

short step—a half-step. Falda de un paso solo explains

itself inview of the foregoing.

16, 14. Sábado de Gloria. Holy Saturday, the day before Easter, [p.140] when music reappears in the Mass after its

omission during HolyWeek, and bells are rung at the

singing of the Gloria in Excelsis,resumed after its

suspension during Lent.

17, 1. Más feo que Picio is the most common Spanish colloquialism forextreme absence of personal beauty in

men. The origin of the phrase Ihave not been able to find.

There is a story of a cobbler of the name,who was more

than ugly, and so lives; but the obvious resemblance

ofPicio to pez, pitch, and to the adjective píceo, suggest that theman was invented after the fact, and named from

his wax. For otherexpressions of the same kind, see Ramón

Caballero, Diccionario demodismos, frases y metáforas,

Madrid, 1898-1900.

18, 20. Quevedo. Francisco Gómez de Quevedo Villegas, born 1580, died1645; one of the greatest names of Spanish

Literature—essayist,satirist, poet, wit, politician. His life

and personality are not lessinteresting than his very varied

literary work. Consult E. Mérimée, Essai sur la vie et les

œuvres de Francisco de Quevedo, Paris,1886.

19, 9. broma. For a similar use, recall Hamlet's speech:

"a fellow ofinfinite jest," etc. (Act V, Scene I).

20, 4. palillos, originally drum-sticks, here and familiarly inAndalusia, castagnets ( castañuelas, postizas). Brisca and tute aretwo-handed games of cards popular in Spain; in

brisca three cards aredealt to each player, a trump is turned,

and as the play goes on thehands are kept full by drawing

from the pack; tute is a rather moredeveloped game of the

same kind, similar in essentials to sixty-six.

20, 6. el que; sc. resultado in its secondary meaning, fact.

20, 16. tenía algo de ingeniero: had some of the qualities of anengineer, was something of an engineer.

21, 4. jaraiz, lagar. jaraiz is primarily the wine-press, lagar thewine-pit, where the must is preserved before the

drawing off into theskin or cask.

21, 8. reales. The real at par was worth about five cents.

It is nolonger coined, but is still a favorite unit for

reckoning in many partsof Spain, as the sou is here and

there in France. The coinage at thetime of our story was the

system renewed and simplified by King CharlesIII, about

1770. It comprised copper coins: maravedi 141 (34 tothe

real); ochavo, cuarto, dos cuartos, worth respectively two,four, and eight maravedis; silver coins: real, dos reales, peseta (four reales); medio duro (ten reales); duro (twenty reales); and gold coins: duro, dos duros, doblón (four duros); media onza and onza, (eight and sixteen duros respectively). Thepresent decimal system, with the unit one

peseta = 100 centimos wasintroduced in 1868. It is

modeled on the system of the Latin union.

22, 24. The reference throughout this passage is to Othello, thoughthere is no one passage in the play where

the qualities here suggestedare enumerated or directly

ascribed to the Moor; see, however,specially, Act II, Scene

3, Act III, Scenes 3 and 4, and the Acts IV andV. It has

been suggested, in view especially of line 25, that

Alarcónmay have had in mind Hamlet's characterization of

his father ( Hamlet,Act I, Scene 2): "He was a man, take him for all in all," etc. Thisseems to me to come of

erroneous reading both of the lines of the playand the

passage here in the text.

23, 6. alpargatas are rough shoes or slippers of canvas, with hempensoles; the montera is a woolen peasant's cap

used in many provinces ofSpain, and varying in form and

color with the locality.

24, 16. grana is the English grain, familiar in English literature aslate as Milton; e. g. Moryson, Itinerary, III, 1, IV, 96 (1617): "TheSpaniards and Portugals bought Graine

for Scarlet Dye." Cf. thepresent English ingrain and

ingrained.

24, 18. Cf. note to 8, 2.

24, 22. Fernando VII, King of Spain, son of Charles IV

and Maria Louisaof Parma. He was born in 1784, became

king on the abdication of hisfather in 1808, was prisoner in

France until 1813, was restored to thethrone on the

expulsion from Spain of Joseph Bonaparte, and

reigneduntil his death in 1833. He was succeeded by his

daughter, Isabella II.

25, 8. Constitucionales de la de 1837. Constitutions were decreed inSpain in 1812, 1834, 1837, 1854 and 1869.

The Constitution of 1837 wasaccepted by Queen Isabel on

June 17th of that year; on its provisions,and on the events

that led to its promulgation, see M. A. S. Hume, op.cit., pp.

338-340. It was an essentially radical programme, though

muchless broad than the Cadiz Constitution 142 of 1812,

and thus whileit appeared reactionary and insufficient to

the older Radicals, itpleased the younger Liberals with

whom Alarcón cast in his lot when hefirst went into

politics.

25, 9. la, sc. constitución.

25, 14. deshollinador, a long-handled scraper used by chimney sweeps todislodge the soot.

25, 16, 17. The reference in these lines is to Alarcón's own publiccareer, and to his changes of political faith. He

began as arevolutionary, and with growing years and

discretion found himself inthe ranks of the moderate

conservatives, and a devoted royalist.

25, 30. las Castillas: the Castiles, Old and New Castile.

Madrid is inNew Castile, the central part of Spain,

reconquered from the Moors afterthe formation of the

kingdoms of Castile, Leon and Navarre.

26, 9. D. Eugenio de Zúñiga y Ponce de León. Spanish proper names whenwritten in full regularly include the

family name on both father's andmother's side. Thus D.

Eugenio's father was a Zúñiga, his mother a Poncede León.

Women, when they marry, usually retain their own family

name,adding the husband's with the copulative de; widows

sign their ownnames, usually with the addition viuda de....

Thus Juana Suárez on hermarriage to a Fernández becomes

Suárez de Fernández; as a widow, she isJuana Suárez viuda

de Fernández.

26, 19. desembozarse. The Spaniard usually wears his capa (cape orcloak) wrapped closely about the neck and

the lower part of the face;this is embozarse (59, 13).

Desembozarse is to throw back the cloakand leave the face

exposed. Compare embozo, 46, 28.

26, 19. vídose; from ver. "Han escrito buenos autores, y aun sueledecir el vulgo, en el pretérito perfecto, yo vide, él

vido, formasdesterradas ya del buen lenguaje" ( Gramática

de la Lengua Castellana,por La Real Academia Española,

ed. 1890, p. 139, note).

26,

25.

quirotecas.

The

word

quiroteca

etymologically hand-case,—[Greek: cheir thêkê]—is a

jocular, almost a slang term,for misshapen gloves or

gauntlets. Similar but more ephemeralexpressions for

gloves and especially for shoes and stockings are

notuncommon in English. 143

28, 2. se descubrían hasta los pies: bowed to the ground, hat in hand;uncovered and bowed to the ground.