Más Vale Maña Que Fuerza by Manuel Tamayo y Baus - HTML preview

PLEASE NOTE: This is an HTML preview only and some elements such as links or page numbers may be incorrect.
Download the book in PDF, ePub, Kindle for a complete version.

. Itis Elisa's way of agreeing generously that going to a masquerade is nogreat crime.]

[Footnote 2: #tú debes estar malo:#

you must be ill

.]

[Footnote 3: #Ya caigo (en la cuenta):#

Now I comprehend

. Compare thecolloquial: 'I tumble.']

ELISA. Grande hazaña a fe mía no oponerme a que vayas a un baile demáscaras.

ANTONIO. Eso es hablar en razón. Sin embargo, cada cual tiene su genio,y … la verdad…, aunque ahora te enfadases un poco….

ELISA. Pues nada, no me enfado ni poco ni mucho.

ANTONIO (

con disgusto

). ¿Que no?

ELISA. Al contrario: me alegro.

ANTONIO. ¿Que te alegras? (

Con enojo.

) Y ¿por qué te alegras, vamos aver?

ELISA. Pregunta excusada. ¿No he de alegrarme de que vayas a divertirte?

ANTONIO. ¡Ya!

ELISA. ¡Pues!

ANTONIO. (¡Mire usted por donde me sale ahora![1] ¡Yo que esperaba quepusiese el grito en el cielo!) ELISA. Y no sé qué haces ahí papando moscas.

ANTONIO. Pues ¿qué he de hacer?[2]

ELISA. Vestirte. ¿A qué esperas? Todo lo tienes preparado. Anda, que estarde.

ANTONIO (

sentándose junto a la chimenea y calentándose las manos

). Yavoy.

ELISA. ¿Ya voy, y te sientas?

ANTONIO. No corre tanta prisa.

[Footnote 1: #¡Mire usted por donde me sale ahora!:#

See what I am in fornow!

]

[Footnote 2: #Pues ¿qué he de hacer?:#

Well, what should I be doing?

]

ELISA. ¡Te conozco yo a ti muy bien! Eres un perezoso, y por no vestirteahora de pies a cabeza….[1]

ANTONIO. Con efecto, que la broma es algo pesada.

ELISA. A vestirse, y fuera pereza.[2] (

Empujándole para que se levante.

)

ANTONIO. ¡Paciencia y barajar! (

Levantándose de mala gana.

)

Ay qué gusto y qué placer,

Y es cosa rica….

(

Canturreando el tango que lleva esta letra, y dirigiéndose muy despaciohacia la puerta de la derecha del primer término.

)

ELISA (

afligida

). (¡Se va!)

ANTONIO. El bailar el minué….

ELISA. (¡Siento una pena!…)

ANTONIO. Con la Francisca. (

Entrando por la puerta antes indicada.

)

ELISA (

con tono muy enérgico y amenazador

). ¡Y mira que si te volviesesatrás!…[3]

ANTONIO (

volviendo a la escena

). ¿Qué?

ELISA. Que por la primera vez de mi vida te llevaría la contraria.

ANTONIO. ¡Oiga! (Tendré que no ir para dar prueba de carácter.) (

Conaparente cólera y dando a entender, a pesar suyo, que se alegraría de verseprecisado a tomar esta resolución.

)

[Footnote 1: #y por no vestirte:#

and if you do not dress

.]

[Footnote 2: #A vestirse, y fuera pereza:#

Dress yourself, and out uponyour loitering

. The reflexive third person

se

, in phrases of command,like

a levantarse

and

a vestirse

, has become stereotyped, so it remainsthe same for all persons, singular or plural.]

[Footnote 3: #Y mira:#

And mind you

.]

ELISA. ¡Aún no me has visto a mí enfadada!

ANTONIO. ¿Y si se me antojara quedarme?

ELISA. ¡No te quedarías!

ANTONIO. ¿A mí con ésas?[1] Pues me quedo. (

Sentándose.

)

ELISA. ¿De veras? (

Con íntima alegría y dirigiéndose a su marido como paraabrazarle. Óyese un campanillazo.

)

ANTONIO. ¡Oh! (

Levantándose de pronto muy sobresaltado.

) ¡Será Miguel! ¡Yaún estoy sin vestir! Entretenle un poco. ¡Mal haya amén mi suerte![2](

Vase precipitadamente por la primer puerta de la derecha.

)

ELISA. ¡Se me va![3] ¡Murió mi esperanza! ¡Y qué buen día elige para darmeesta pesadumbre!

¡Válgame Dios! (

Se sienta.

)

ANTONIO (

dentro

). ¿No era Miguel?

ELISA. Por lo visto.[4]

ANTONIO. ¿Y quién sería?[5]

ELISA. Pedro, quizá.

[Footnote 1: #¿A mí con ésas?:# (Do you speak)

to me with those

(words)?

Is that the way you speak to me?

]

[Footnote 2: #¡Mal haya amén mi suerte!:#

Confound my luck

.]

[Footnote 3: #¡Se me va!:#

He is going

.

Me

is an example of the ethicaldative, often untranslatable. Here its force may be shown by translating: He is going to leave me after all!

]

[Footnote 4: #Por lo visto:#

It seems

(not).]

[Footnote 5: #¿Y quién sería?:#

Who could it have been?

Note that theconditional expresses conjecture or probability in the past, while thefuture expresses the same in the present. Thus

¿Quién será?

would mean:'Who can it be?']

ANTONIO. ¿Había salido?

ELISA. Así parece. Traerá el pavo trufado…, el Burdeos….[1] ¡Quélástima de cena! (

Pausa.

) Antonio….

ANTONIO. ¿Qué?

ELISA. Haz cuenta de que nada te he dicho, y si no tienes gana de baile….

ANTONIO. ¿Gana? Maldita.[2]

ELISA. Pues mira, lo que es por mí….[3] (

Levantándose y dirigiéndose muyde prisa hacia la puerta del cuarto en que está su marido.

)

ANTONIO. ¡Pero la sociedad…, los amigos!…

ELISA (

deteniéndose

). (¡Amigos de mi alma!)

ANTONIO. Y que luego salen con que no hago más que lo que tú quieres.[4]

ELISA. ¿Eso dicen?

ANTONIO. Y me llaman…. (

Sin atreverse a decirlo.

)

ELISA (

con viveza

). ¿Qué?

ANTONIO. Me llaman Juan Lanas. (

Asomando la cabeza por la puerta.

)¡Aunque supiera que en el baile había de dar un estallido!…[5](

Retirándose adentro.

)

ELISA. ¡Qué han de hacer los bribones sino reírse de los hombres de bien!

¿Se conoce aquí más ley que tu voluntad?

[Footnote 1: #Traerá:#

He must be bringing

.]

[Footnote 2: #¿Gana? Maldita:#

Feel like it? Be hanged if I do

.]

[Footnote 3: #lo que es por mí:#

as for me

.]

[Footnote 4: #Y que luego … quieres:#

And then the first thing you knowthey will be saying that I do only what you wish

.

Salir

has quitecommonly the meaning 'to come out suddenly' or 'unexpectedly' (with astatement). Cf. the English,

he came out with a shocking remark

.]

[Footnote 5: #¡Aunque … estallido!:#

Even if I knew that at the ball Ishould be sure to burst wide open

….]

ANTONIO. Cierto que no. El hombre es quien debe mandar en su casa. ¡Huy!…

¡Huy!… ¡Huy!… (

Como tiritando.

)

ELISA. ¿Qué te pasa?

ANTONIO. ¡Que tengo un tiritón!…

ELISA. Luego en bailando ya verás cómo sudas.

ANTONIO. ¿Sabes, hija, que te vas haciendo muy graciosa? ¡Ay!… ¡Ay!…(

Quejándose.

)

ELISA. ¿Qué ocurre ahora?

ANTONIO. Que con este pícaro calzado veo las estrellas.

ELISA. Malo es eso para bailar.

ANTONIO. ¡Si acabarás de comprender que no está la Magdalena paratafetanes![1] ¡Que si quieres![2]

(

Como hablando consigo mismo muyirritado.

) Sí…, ya se va abrochando…. ¡Maldito sea!…

ELISA. ¡Cómo se entiende! ¿Maldices?

ANTONIO. Maldito este pícaro cuello que me está dando un rato…. Vamos…,¡me ahorcaría!

Ayúdame un poco, mujer, porque si no…. (

Saliendoprecipitadamente en mangas de camisa con un cuello postizo sin abrochar porun lado.

)

ELISA. Venga usted acá, don Fuguillas. (

Procurando abrocharle el cuello.

)

ANTONIO. ¡Oh!

[Footnote 1: #¡Si acabarás … tafetanes!:#

You are just finding out thatthis is not going to be pleasant for me!

Literally, it would be,

thatMagdalena is not in a humor to dress up

.]

[Footnote 2: #¡Que si quieres!:#

It is no use trying

.]

ELISA. ¿Qué?

ANTONIO. ¡Que me ahogas!

ELISA. Ya está.

ANTONIO. ¡Pero cómo me aprieta! ¡Cómo me aprieta el condenado!(

Estirándose el cuello con la mano violentamente.

) ¡Voto va! (

Dando unapatada en el suelo.

) ¡Ay! (

Como si se hubiese lastimado un pie.

) ¡Quiénfuese moro para llevar siempre babuchas![1] ¡Ay! ¡Ay! (

Anda cojeando porla escena.

)

ELISA. ¿Te pondrás un chaleco negro?

ANTONIO. Negro o colorado; lo mismo me da. (

Elisa entra por la puerta dela derecha y vuelve a poco con un chaleco negro.

) ¡Por vida de Miguel!¡Tome usted amiguitos![2] El primer hombre que se hizo amigo de otro, ¿enqué estaría pensando?[3] ¡Huy! (

Tiritando y acercándose a la chimenea.

)

ELISA. Aquí le tienes. (

Dándole el chaleco. Le hace el nudo de lacorbata.

) ¿Sientes frío todavía?

ANTONIO. Un frío de mil demonios, si los demonios tienen frío.

ELISA. ¡Debe hacer una noche malísima! A ver. (

Abre el balcón.

) ¡Jesús,qué aire!

ANTONIO (

arrimándose mucho a la chimenea

). ¡Cierra ahí, mujer!

[Footnote 1: #¡Quién fuese … babuchas!:#

If a fellow could only be aMoor and always wear soft slippers!

Literally it is: (Happy)

he who werea Moor so as to wear Turkish slippers always

.]

[Footnote 2: #¡Tome usted amiguitos!:#

None of your chums for me!

]

[Footnote 3: #El primer … pensando:#

I wonder what the first man whobecame a friend to another could have been thinking of

.]

ELISA. ¡Un aire glacial! (

Sacando una mano fuera del balcón.

) ¡Y cae unalluvia tan menudita, tan menudita!

ANTONIO. ¡Qué placer!

ELISA (

con alegría

). ¡Ay, si es nieve, es nieve!

ANTONIO. ¡Nieve! ¿Y eso te regocija?

ELISA. ¡Como se ponen los tejados tan blancos!…

ANTONIO. ¡Sí, muy bonito!…

ELISA. Lo malo es que suelen darse unas caídas….[1] Pepito González serompió una pierna el año pasado.

Mira tú cómo te vuelves a casa mañana.

ANTONIO. Yo probablemente me romperé las dos…, y los brazos también.¡Pero cierra, por la Virgen Santísima! ¿No ves cómo estoy? (

Elisa cierrael balcón.

)

ELISA. ¡Hermosa noche! Y al salir de los bailes de máscaras se cogen unaspulmonías….[1]

ANTONIO. Antes cogeré un tabardillo pintado.[2]

ELISA. ¿Quieres el frac?

ANTONIO. ¡Qué frac ni qué niño muerto![3] Un chaquet, el que más abrigue.(

Elisa vuelve a entrar por la derecha y saca un chaquet, que Antonio sepone, ayudándole ella.

) Me daría de testarazos contra la pared de mejorgana que lo digo.

[Footnote 1: #Lo malo … caídas:#

The trouble is that one so frequentlytakes a tumble

. The plural

unos, unas

, is frequently used for emphasisor exclamatory effect. Cf.

unas pulmonías

.]

[Footnote 2: #Antes:#

More probably

.]

[Footnote 3: #¡Qué frac … muerto!:#

No dress-coat for me!

]

ELISA. Sí que es broma exponerse a tantos peligros por ir a un baile demáscaras. ¡Diversión menos divertida!… ¡Tantas luces!… ¡Tanta gente!¡Aquella confusión!… ¡Aquel ruido insufrible!…

ANTONIO. Se me pondrá la cabeza como un tambor.

ELISA. Y a ti que te dan esas jaquecas….[1]

ANTONIO. Mira, creo que ya…. Con el rato que me ha hecho pasar la Juanita….

ELISA. ¿Te sientes malo? (

Con exagerado interés.

)

ANTONIO. Malo, no. Así…, un dolorcillo…. (

Tocándose la frente.

)

ELISA. Pues mañana, cama de seguro…, y mucho quejarse…, y….

ANTONIO. ¡Machaca, hija, machaca![2] ¡Qué gana de mortificarle a uno!

ELISA. Lo que más siento es que te acompañe Miguel. Es tan provocativo, tancamorrista….

ANTONIO. Como si lo viera….[3] ¡Será preciso andar a cachetes![4] ¿A quetodavía no voy?[5]

ELISA. Sin duda que pasarás una mala noche…, una noche infernal…. Pero¿qué remedio? La sociedad…, los amigos.

[Footnote 1: #Y a ti que … jaquecas:#

And you who get those rackingheadaches

.]

[Footnote 2: #¡Machaca, hija, machaca!:#

Keep on, child, keep right on!

]

[Footnote 3: #Como si lo viera:# Literally:

As if I saw it

; i.e.,

I knewthat was coming

.]

[Footnote 4: #¡Será preciso andar a cachetes!:#

I shall have to assume anaggressive demeanor

.]

[Footnote 5: #¿A que todavía no voy?:#

What do you bet I don't go afterall?

]

ANTONIO. Y ¿qué necesidad tengo yo de servir a nadie de juguete?

ELISA. ¡Ea, Antoñito, un poco de paciencia! ¿Irás, verdad, irás? (

Conzalamería, acariciándole.

)

ANTONIO. ¡Iré, sí, señora, iré! ¡Y basta de sobo! (

Rechazándola conenfado.

)

ELISA. ¡Eh, no hay que amontonarse! ¡Qué bien te has vestido! Ven aquí, tearreglaré un poco para que luego Miguel no te tenga que esperar.

ANTONIO. ¡Si se le tragase la tierra!

ELISA. Va a ser necesario darte en la lengua con guindilla.[1] Te hasabrochado mal el chaleco.

ANTONIO. Déjalo.

ELISA. Quieto. (

Le desabrocha el chaleco y vuelve a abrochárselo mientrashabla.

) ¡Y qué cena te pierdes!

ANTONIO. ¿Una cena?

ELISA. Como el otro día te oí quejarte de que se hubiese perdido lacostumbre de cenar, y hoy no has comido nada, se me ocurrió prepararte unacena para esta noche. ¡Mira qué tino el mío!

ANTONIO. Con efecto, que la coincidencia es particular.

ELISA. Verás. Primero una

mayonesa

de lenguado.

ANTONIO. ¡Caramba! ¡Mi plato predilecto! ¿La has hecho tú?

ELISA. Yo misma. Y te aseguro que está diciendo comedme.

[Footnote 1: #Va a ser … guindilla:#

It is going to be necessary to putsome red pepper on your tongue

.]

ANTONIO. Ya lo creo. ¡Tienes unas manos para guisar!

ELISA. Luego un poquito de pavo trufado.

ANTONIO. ¡Oiga!

ELISA. Un

chantilly

.

ANTONIO. ¡Tómate ésa!

ELISA. ¡Una botellita de Burdeos!

ANTONIO.

¿Château-Lafitte?

[1]

ELISA. Por supuesto.

ANTONIO. ¡Ni la cena de Baltasar! ¡Y me he de quedar sin probarla!

ELISA. El lazo de la corbata deshecho.

ANTONIO. ¿Qué importa?

ELISA. Quien te viera así, diría: ¿qué mujer tiene ese hombre? (

Le hace ellazo de la corbata.

) No, no cenarás por ahí como hubieras cenado conmigo.

ANTONIO. ¡Qué diferencia! Te aseguro que no hay hombre más desdichado queyo.

ELISA. ¡Qué poca maña se da Pedro para limpiar la ropa! (

Toma un cepillodel velador y cepilla la ropa de Antonio.

) ¡Ay, hijo! ¡Parece que tienesazogue!

ANTONIO. Pero si….

ELISA. Quiero yo que te vean curiosito las ninfas del baile. En vez deestar mortificado toda la noche con las botas, te hubieras puesto laspantuflas.

ANTONIO. ¡Pantuflas de mi vida!

ELISA. La bata.

ANTONIO. ¡La bata! ¡No me la nombres! ¡Y cuidado que el cuellecito me estáfastidiando muy ricamente! (

Estirándose otra vez violentamente el cuellode la camisa.

)

[Footnote 1: #Château-Lafitte:# One of the best brands of Bordeaux wine.]

ELISA. Aquí mismo, en este velador, al lado de la chimenea, hubiéramoscenado los dos solitos en paz y en gracia de Dios.

ANTONIO. Agua se me hace la boca de sólo pensarlo.[1] ¡Y me he de ir! ¿Ypor qué me he de ir?

ELISA. No; si no te lo digo yo porque no te vayas.[2] ¿Y no sabes? Ya heaprendido la sinfonía del Pardon de Ploërmel

, que tanto te gusta, ypensaba haberla tocado después de cenar, mientras que tú, muellementereclinado en esa butaca, mirando con descuido la llama que ya parece que vaa morir; que ya, chisporroteando, se alza de nuevo, en parte roja y enparte azul, blanca o amarilla, poblado el aire de los vagarosos fantasmas aque da ser el humo del cigarro, yacías sin memorias del mundo ni de timismo, bajo el yugo del dulcísimo bienestar y arrobamiento indefinible.

ANTONIO. ¡Calla, que pierdo la cabeza!

ELISA. Pero ¿qué se ha de hacer? ¡Anda bendito de Dios! Los guantes.(

Tomándolos de encima del velador y dándoselos a su marido.

)

ANTONIO. ¡El Miguelito y su alma! (

Guardándose los guantes con bruscoademán en un bolsillo del chaquet.

) Pero, señor, ¡si a mí esos jaleos merevientan!

[Footnote 1: #Agua se me hace … pensarlo:#

It makes my mouth water justto think of it

.]

[Footnote 2: #No; si no te lo digo yo porque no te vayas:#

No; truly I amnot saying it to you to keep you from going

.]

ELISA. ¡Vete, hijo, vete y que buen provecho te haga! El pañuelo.(

Dándoselo.

)

ANTONIO. ¡Que no se hundiera ahora mismo el teatro Real![1] (

Tomando conira el pañuelo y estrujándolo entre las manos.

)

ELISA. ¡Eh! Mira lo que haces.

ANTONIO. ¡Ah! (

Reparando en el pañuelo y cambiando de tono.

) Este pañueloes nuevo.

ELISA. Sí.

ANTONIO. ¡Qué admirable trabajo! (

Observando el bordado.

)

ELISA. ¿Te gusta?

ANTONIO. Y ¿por qué me has bordado ahora este pañuelo?

ELISA. Porque…. (

Turbada.

) ¡Ay!

ANTONIO. ¿Qué?

ELISA. Que se me ha desabrochado esta pulsera, y se me iba a caer.

ANTONIO. La que yo te regalé el año pasado. (

Abrochándole la pulsera.

)

ELISA. El día del aniversario de nuestro casamiento.

ANTONIO. Pues ya lo sé.

ELISA. (¡Qué torpe, Dios mío!) El doce de febrero.

ANTONIO. No haya miedo que se me olvide a mí nunca esa fecha.

ELISA. ¿Verdad que sí?

ANTONIO. Como que está grabada en mi corazón.

[Footnote 1: #¡Que no se … Real!:#

If the Royal Theater would onlycollapse this instant!

]

ELISA. ¡Y qué bien se conoce![1]

ANTONIO. ¡Qué!… ¡Calla!… Esa cena … esa pulsera…, este pañuelo….¿A cuántos estamos? Sí, a doce de febrero. ¿Conque hoy?… ¡Válgame Dios!Hoy es el segundo aniversario de nuestro enlace…. Y yo lo habíaolvidado…. ¡Y nada te doy, ni tan sólo un ramo de flores!… ¡Y queríairme!… ¡Y tú nada me decías!

Pégame, Elisa, pégame; lo merezco; soy uningrato, un animal. Pero ¡qué animal! El hombre que se avergüenza de amar asu esposa y de ser feliz, debía andar en cuatro pies. Dicen que me dominas.Pues, muy bien que dicen. Me dominas con las armas invencibles de laternura y del amor. Dicen que soy tu esclavo.

¡Mucho que sí! Esclavoaprisionado con cadenas de flores. ¡Dichosa esclavitud!

ELISA. Antonio, Antonio mío, no me hables de ese modo si no quieres hacermellorar.

ANTONIO. Llora. ¿Por qué no? ¡Están las mujeres tan bonitas llorando! Puesa mí mismo me falta poco…. (

Haciendo esfuerzos para contener laslágrimas.

) Y eso que los hombres, según dicen en el café…. ¡Qué diablos!¿Por qué no han de llorar también los hombres cuando les dé la gana?.(