Para formar los comparativos y superlativos de inferioridad, se utilizan LESS y LEAST.
Referente:
Comparativo:
Superlativo de inferioridad:
Intelligent
Less intelligent (than)
The least intelligent
Delicious
Less delicious (than)
The least delicious
Interesting
Less interesting (than)
The least interesting
Hay algunos adjetivos que forman comparativos y superlativos de manera irregular, tales como:
Referente:
Comparativo:
Superlativo:
Bad, ill
worse
Worst
Good, well
Better
Best
Far
farther, further
Farthest, furthest
Much, many
More
Most
“I love EARTH PLANET… And you?”
Página 64
(C.A.) Xu Chimá Pérez MANUAL INGLÉS/ESPAÑOL Año(s): 2007/ 2011
28. DICHOS, REFRANES, PROVERBIOS Y MODISMOS
**They are hand and glove together.
(déi ar jand and glov tuguéder)
**(Ellos) son uña y carne /(Ellos) son uña y mugre.
** Birds of a feather flock together.
(berds ov e féder flok tuguéder)
**Dios los cría y ellos se juntan / Dime con quién andas y te diré quién eres.
** Hunger is the best sauce.
(jánguer is de best soz)
**A buen hambre no hay pan duro /Con hambre no hay pan duro.
** For foolish talk, deaf ears.
(for fúlish tok dif irs)
**A palabras necias, oídos sordos.
** To be as common as dirt.
(tu bi as cómon as dert)
**Abundar como la mala hierba / Ser como la plaga/ Ser como la verdolaga.
** Clothes don’t make the man.
(klóuz dont méik de man)
**El hábito no hace al monje /Aunque la mona se vista de seda, mona se queda.
** To look for knots in a bulrush.
(tu luk for nots in e bolrósh)
**Buscarle tres pies al gato / Buscar lo que no se ha perdido.
** like father, like son.
(láik fáder, láik son)
**De tal palo tal astilla / Hijo de tigre sale (nace) pintado.
** Saying and doing are two different things.
(séying and dúing ar tu díferent zings)
**Del dicho al hecho, hay mucho trecho.
** Where there’s smoke, there’s fire.
(juér ders ssmóuk ders fáiar)
**Donde hubo fuego, las cenizas quedan.
** The unexpected always happens.
(di anikspéktid ólwuis jápens)
**De donde menos se piensa (de cualquier matorral) salta la liebre.
“I love EARTH PLANET… And you?”
Página 65
(C.A.) Xu Chimá Pérez MANUAL INGLÉS/ESPAÑOL Año(s): 2007/ 2011
** To kill the fatted calf.
(tu kill de fátid caf)
**Echar o botar la casa por la ventana.
** Man proposes, God disposes.
(man propóusis, god dispóusis)
**El hombre propone, Dios dispone y la mujer lo descompone.
** Nothing ventured, nothing gained.
(názin vénshort, názin guent)
**Quien no arriesga, no gana /Quien no arriesga un huevo, no tiene pollos.
** A friend in need is a friend indeed.
(e frend in nid is e frend indid)
**En la cárcel (en el hospital y en el peligro) se conocen los amigos.
** That’s a horse of a different color.
(dats e jors ov e díferent cólor)
**Ser harina de otro costal.
** Quick as a wink.
(kuík as e wuínk)
**En menos de lo que canta un gallo / Rápido como polvo de gallo.
** There’s no royal road to learning.
(ders nóu róyal róud tu lérning)
**La letra con sangre entra.
** A bird in hand is worth (than) two in the bush.
[e berd in jand is wuértz (dan) tu in de bosh]
**Más vale pájaro en mano que ver un ciento volando.
** An ounce of prevention is worth (than) a pound of cure.
[an áunz ov privénshon is wuértz (dan) e páund ov kiúr]
**Más vale prevenir que curar.
** Actions speak louder than words.
(ákshons sspík láuder dan wuórds)
**Obras son amores, pero no buenas razones / Un hecho vale más que mil palabras.
** Out of the frying pan and into the fire.
(áut ov de fráying pan and íntu de fáiar)
**Salir de Guatemala y meterse en Guatepeor.
“I love EARTH PLANET… And you?”
Página 66
(C.A.) Xu Chimá Pérez MANUAL INGLÉS/ESPAÑOL Año(s): 2007/ 2011
29. FRASES ÚTILES O DE USO COMÚN
Pidiendo información o solicitando servicios:
* Is there anyone here to wait on me?
(is der éinwuán jíer tu wuéit on mi)
*¿Hay alguien (aquí) que pueda atenderme?
* What do you want? / What can I do for you? / May I help you?
(juát du yiú wuánt / Juát ken ái du for yiú / Méi ái jélp_iu)
*¡A la orden! / ¿Qué se le ofrece? / ¿En qué puedo servirle? ****
****Las tres expresiones son sinónimas.
*Please, take me to the Colombian Embassy.
(plis téik mi tu de colómbian émbasi)
*Lléveme a la Embajada de Colombia, por favor.
* Where can I get a good restaurant?
(juér ken ái guet e gud réstorant)
*¿Dónde puedo encontrar (conseguir) un buen restaurante?
* Could you tell me where the Subway is?
(kud yiú tel mi juér de sóbwuei is)
*¿Podría decirme dónde queda el Subterráneo?
* How can I get to the Fifth Avenue?
(jáu ken ái guet tu de fiftz évniu)
*¿Cómo puedo llegar a la Quinta Avenida?
EN GRANDES APUROS (BEING IN BAD FIXES):
* Could you tell me where a bathroom (water closet…) is?
[kud yiú tel mi juér e batzrum (wuóter clósit…) is]
*¿Podría decirme dónde queda un baño (un sanitario…)?
* I want to do pis.
(ái wuánt tu du pis)
*Tengo ganas de orinar.
* I want to do shit.
(ái wuánt tu du shet)
*Tengo ganas de ensuciar.
* I feel a little sick, and I think I’m going to vomit.
(ái fil e lítol sik and ái zink áim góing tu vómit)
*Me siento ligeramente enfermo(a) y creo que voy a vomitar.
“I love EARTH PLANET… And you?”
Página 67
(C.A.) Xu Chimá Pérez MANUAL INGLÉS/ESPAÑOL Año(s): 2007/ 2011
* Doctor, help me. I have a bad headache.
(dáktor, jélp_mi. Ái jav e bad jédeik)
*Doctor, ayúdeme. Tengo un terrible dolor de cabeza.
* ¡Help… Help. Somebody stole my handbag and my Money!
(jelp…jelp. sámbódi sstóul mái jándbag and mái móni)
*¡Auxilio…Auxilio. Alguien robó mi bolso y mi dinero!
EN UN RESTAURANTE (IN A RESTAURANT):
* Waiter (waitress). Bring me the menu, please.
[wuéiter (wuétris) bring mi de méniu plis]
*Mesero (mesera). Tráigame el menú, por favor.
* I want a food of chicken and rice.
(ái wuánt e fud ov chíken and ráis)
*Quiero un plato de arroz con pollo.
* Bring me, fried potatoes with bacon, mustard and an Apple (orange…) juice.
[bring mi fráit potéitos wuíz beicon, móstard and an ápol (árench…) yuz]
*Tráigame, papas fritas, con tocino, mostaza y un jugo de manzana.
* I just want to drink a pop (coke…)
[ái yast wuánt tu drink e pap (kóuk…)]
*Sólo quiero tomarme una gaseosa (Coca- Cola…)
* Bring me the bill, please.
(bring mi de bil)
*Tráigame la cuenta, por favor.
HABLANDO POR TELÉFONO (TALKING OVER THE TELEPHONE)
* Hello. This is Paul Gaskill speaking.
(jelóu dis is pol gáskil sspíking)
*Hola. Habla Paul Gaskill.
* Is Miss Turner in?
(is mis térner in)
*¿Se encuentra la señorita Turner?
* I’m sorry. She’s not at the moment.
(áim sári. shis no in at de móument)
*Lo siento. Ella no se encuentra en el (este) momento.
* Could you leave a message to her?
(kud yiú liv e mésich tu jer)
*¿Podría dejarle un mensaje (una razón)?
“I love EARTH PLANET… And you?”
Página 68
(C.A.) Xu Chimá Pérez MANUAL INGLÉS/ESPAÑOL Año(s): 2007/ 2011
* Of course…Just tell her I called, and that I call her back later.
(ov cors…yast tel jer ái kolt, and dat ái kol jer bak léiter)
*Por supuesto…Dígale que llamé y que la vuelvo a llamar luego.
30. SEÑALES, AVISOS Y ADVERTENCIAS
* Fasten belt
(fásen belt)
*Cinturones ajustados.
* Fasten your belts.
(fásen yiúr belts)
*Ajusten sus cinturones.
* Don’t smoke.
(don’t ssmóuk)
*No fume.
* Walk.
(wuók)
*Cruce o Ya puede cruzar (en los semáforos).
* Don’t walk.
(dont wuók)
*No cruce.
* Danger. High Voltage.
(déinyer. Jái vóultich)
*Peligro. Alto Voltaje.
* Electrified Fence.
(eléktrifáid fens)
*Cerca o Valla Electrificada.
* Don’t trespass.
(dont tréspas)
*No traspase / No viole / No infrinja…
* Police Line. Don’t cross.
(polís láin. don cros)
*Línea policial. No cruce.
* Warning: Poisonous Products.
(wuórning póisones pródokts)
*Advertencia: Productos Tóxicos o Venenosos.
* Don’t throw trash on the floor. Use the trash can.
(dont zróu trash on de floor. ius de trash can)
*No arroje basura en el piso. Use la caneca.
“I love EARTH PLANET… And you?”
Página 69
(C.A.) Xu Chimá Pérez MANUAL INGLÉS/ESPAÑOL Año(s): 2007/ 2011
* Don’t spit on the floor (in the aisle…)
[dont spít on de floor (in di áiol…)]
*No escupa en el piso (en el pasillo…)
* (Keep) silent, please.
[(kip) sáilent pliz]
*(Haga) silencio, por favor.
* Don’t do it.
(dont du it)
*No lo haga / No lo intente.
31. VOCABULARIO COMPLEMENTARIO (2)
Actor (áktor): actor.
Actress (áktriz): actriz.
Alcohol (álcojol): alcohol.
Algebra (ályibra): álgebra .
Ant (ant, ent): hormiga .
Appendicitis (apendisáitis): apendicitis .
Architect (árkitekt): arquitecto .
Athlete (ázlit): atleta .
Attempt (atémpt): prueba, tentativa, esfuerzo .
Aunt (ent): tía.
Automobile (ótomobil): automóvil .
Bar (bar): cantina.
Basement (béisment): sótano.
Beer (bíer): cerveza.
Black (blak): negro .
Blood (blod): sangre .
Blow (blóu): soplido, golpe, estallido .
Blue (blu): azul .
Boot (but): bota (calzado), inicio o iniciar (computación) .
Brother in law (bráder in lo): cuñado .
Bullfighter (bulfáiter): torero .
Burst (berst): estallido, explosión.
Business (bísnis): negocio, oficio, asunto …
Calendar (kálendar): calendario.
Century (sénchuri): siglo, centuria .
Chase away (chéis ewuéi): ahuyentar.
Children (chíldren): niños, hijos .
Climber (kláimer): escalador, alpinista .
Colony (cóloni): colonia.
Column (cólom): columna .
Cooker (kúker): cocinero.
Copper (cóper): cobre.
Cotton (cóton): algodón .
“I love EARTH PLANET… And you?”
Página 70
(C.A.) Xu Chimá Pérez MANUAL INGLÉS/ESPAÑOL Año(s): 2007/ 2011
Cousin (késin): primo(a) .
Crime (kráim): crimen.
Crush (crosh): choque, colisión, accidente .
Daughter (dóter): hija .
DDR (di- di- ar / dábol dáta réit): Doble tasa de transferencia .
Dead (ded): muerto .
Death (detz): muerte .
Download (dáunlóud): descargar .
Draft (draft): letra de cambio.
Driver (dráiver): conductor (de un carro…), controlador (en computación) .
Dust (dost): polvo .
East (ist): este, oriente .
Educator (éyukeitor): educador .
Electrician (electríshan): electricista .
Empire (empáiar): imperio .
Engineer (ényiníir): ingeniero .
Family (fámeli): familia .
Father (fáder): padre .
Father in law (fáder in lo): suegro .
Fear (fíer): temor .
Feeble (fíbol): débil, ineficaz.
Fireman (fáiarman): bombero .
Fisherman (físherman): pescador .
Fornight (fórnait): quincena .
Fruit (frut): fruto, frutas .
Gallon (gálon): galón .
Gardener (gardíner): jardinero .
Give up (guiv ap): rendirse, darse por vencido(a), claudicar…
Glass (glas): vidrio, vaso, copa.
Goddaughter (gad- dóter): ahijada .
Godfather (gadfáder): padrino .
Godmother (gadmáder): madrina .
Godson (gádson): ahijado .
Grandfather (grandfáder): abuelo .
Grandfather (grandfáder): abuelo .
Grandmother (grandmáder): abuela .
Gray (gréi): gris .
Green (grin): verde .
Growth (grotz): crecimiento, desarrollo .
Gutts (gots): tripas, intestinos.
Hammer (jámer): martillo .
Headache (jédeik): dolor de cabeza .
Heart (jart): corazón .
Heart attack (jart aták, járaták): ataque cardiaco.
Hundredweight (jándrit- wuéit): quintal .
In cash (in cash): en efectivo .
Inch (inch): pulgada .
Industry (índostri): industria .
“I love EARTH PLANET… And you?”
Página 71
(C.A.) Xu Chimá Pérez MANUAL INGLÉS/ESPAÑOL Año(s): 2007/ 2011
Influenza (influenza): gripe .
Iron (áiron): hierro, plancha eléctrica.
Language (lángüich): idioma, lenguaje, lengua (hablada o escrita).
Laptop (láptop): Computadora Portátil .
Laugh (laf): risa …
Leather (léder): cordobán, cuero.
Liason (liéison): enlace .
License (láisens): licencia .
Liter, litre (líter): litro .
Liver (líver): hígado .
Load (lóud): carga, cargar.
Lung (long): pulmón .
Machine (machín): máquina.
Manager (mániyer): gerente, administrador.
Masonry (méisonrri): carpintería .
Mile (máil): milla .
Milkman (mílkman): lechero .
Mind (máind): mente .
Miss (mis): señorita .
Mister (míster): señor .
Mistress (místris), Mrs. (mísis): señora, esposa .
MODEM (móudem): MODulador /DEModulador .
Mother (máder, móder): madre .
Mother in law (máder in lo): suegra .
Motherboard (máderbóart): Tarjeta Madre .
Nephew (néfiu): sobrino .
Nickel (n