Proclus Diadochus on the Theology of Plato by Thomas Taylor - HTML preview

PLEASE NOTE: This is an HTML preview only and some elements such as links or page numbers may be incorrect.
Download the book in PDF, ePub, Kindle for a complete version.

2 The former part of this inscription is to be found in Plutarch's treatise of Isis and Osiris; but the latter part, viz. the fruit which I brought forth was the sun, is only to be found in the above Commentary of Proclus.

[170]

The Goddess, therefore, being demiurgic, and at the same time apparent and unapparent, has an allotment in the heavens, and illuminates generation with forms. For of the signs of the zodiac, the ram is ascribed to the Goddess, and the equinoctial circle itself, where especially a power motive of the universe is established. And thus much concerning the philopolemic and philosophic Goddess Minerva.

CHAPTER XXII.

LET US in the next place direct our attention to that great mundane divinity the earth, and consider what it is, whence it proceeds, and how it is said by Plato in the Timaeus to be our nurse, and the most ancient and first of the Gods within the heavens, deriving our information about this Goddess also from Proclus, (in Tim. p. 280). Earth then proceeds primarily from the intelligible earth which comprehends all the intelligible orders of the Gods, and is eternally established in the father.1 It also proceeds from the intellectual Earth which is coarranged with Heaven, and all the productions of which it receives. For being analogous to these, it also abides perpetually as in the centre of the heavens, and being contained, on all sides by them, is full of generative power, and demiurgic perfection. The true earth, therefore, is neither this corporealformed and gross bulk; for it will not be the most ancient of the Gods from its bulk, nor the first of the Gods that are arranged within the heavens ; nor is it the soul of this body ; for it would not be, as Plato says it is, extended about the pole of the universe, since not the soul, but the body of the earth is a thing of this kind ; but if it be necessary to speak what is most true concerning it, it is an animal consisting of a divine soul, and a living body. Hence the whole is, as Plato says, an animal. For there are in it an immaterial and separate intellect; a 1 viz. In ether or bound, the summit of the intelligible triad.

[171]

divine soul dancing round this intellect; an etherial body proximately suspended from its informing soul; and in the last place, this visible bulk, which is on all sides inspired with life by the vehicle of this soul, with which also being filled, it generates and nourishes allvarious animals.

For some animals1 are rooted in it, but others about it. And this likewise, Aristotle perceiving, was ashamed not to give to the earth a natural life. For whence is it that plants while they remain in the earth live, but when divulsed from it die, unless this earthly mass was full of life? It is necessary, also, to assume universally, that wholes are animated prior to parts.

For it would be ridiculous that man indeed should participate of a rational soul and of intellect, but that no soul should be assigned to the earth and the air, supernally riding in [as it were] and governing the elements, and preserving them in their proper boundaries.

For wholes, as Theophrastus says, would have less authority than parts, and perpetual than corruptible natures, if they were destitute of soul.

Hence, it is necessary to grant that a soul and an intellect are in the earth; the former causing it to be prolific, but the latter connectedlycontaining it in the middle of the universe.

Earth herself, therefore, being a divine animal, is also a plenitude of intellectual and psychical essences, and of immaterial powers. For if a partial soul has besides a material body an immaterial vehicle, what ought we to think of a soul so divine as that of the earth ? Is it not, that by a much greater priority visible bodies are suspended from this soul through other vehicles as media, and that through these, the visible bodies are able to receive the illuminations of soul? Such then being the nature of earth herself, she is said to be our nurse; in the first place, indeed, as possessing a power in a certain respect equivalent to Heaven.

For as that comprehends in itself divine animals, thus also earth is seen to contain terrestrial animals. But in the second place, she is our nurse, as inspiring our lives from her own proper life. For she not only produces fruits, and nourishes our bodies through these, but she also fills our 1 For according to Plato, plants also, as having life, are animals.

[172]

souls with the illuminations of herself. For being a divine animal, and generating us who are partial animals, through her own body indeed she nourishes and connectedlycontains our bulk; but from her own soul perfects ours.

By her own intellect, likewise, she excites the intellect which is in us; and thus according to the whole of herself becomes the nurse of our whole composition. On this account it appears to me that Plato calls her our nurse, indicating by this her intellectual nutritive energy.

For if she is our nurse, but we are truly souls and intellects, according to these especially, she will be the perfector of our essence, moving and exciting our intellectual part. But being a divine animal, and comprehending in herself many partial animals, she is said by Plato to be conglobed about the pole which is extended through the universe; because she is contained and compressed about its axis. For the axis also is the pole. And the pole is thus now denominated, because the universe revolves about it. Because, however, the pole [properly so called]

is impartible, but the axis is a pole with interval, just as if someone should say that a line is a flowing point,—on this account, the pole is said by Plato to be extended through the universe, as entirely pervading through the centre of the earth.

But we must survey the poles as powers that give stability to the universe, exciting indeed the whole bulk of it to intelligible love, and impartibly connecting that which is partible, and unitedly and without interval that which is extended by interval. Hence, also, Plato in the Republic, makes the spindle of Lachesis of adamant, indicating, as we have said, their inflexible and untamed power. And we must consider the axis, as that one divinity which collects the centres of the universe, which is connective of the whole world, and motive of the divine circulations ; and as that about which wholes dance and are convolved, and as sustaining all heaven, being on this account denominated Atlas, as possessing an immutable and unwearied energy.

The word tetamenon also, or extended, used here by Plato, indicates that this one power is Titannic, guarding the circulations of wholes. But if, as the divine Jamblichus says, we understand by the pole extended through the universe, the heavens, neither thus shall we wander from the conception of Plato.

[173]

For, as Plato says in the Cratylus, those who are skilled in astronomy call the heavens the pole, as harmoniously revolving. According to this conception, therefore, you may call heaven the pole extended through the universe, as being incurvated through the whole of itself, in consequence of being without an angle.

For after this manner the superficies of a circle is extended.

About this, however, earth is conglobed, not locally,

but through a desire of becoming assimilated to it, converging to the middle, in order that as heaven is moved about the centre, so she by tending to the centre, may become similar to that which is essentially spherical, being herself as much as possible conglobed. Hence she is compressed about the heaven in such a way as to be wholly extended about it.

According to each of these conceptions, therefore, Plato delivers the cause through which earth is contained in the middle. For the axis is a power connective of the earth; and the earth is on all sides compressed by the circulation of the heaven, and is collected together into the centre of the universe. Earth, therefore, being such, Timaeus afterwards clearly shows what utility she affords to the universe; for he calls her the guardian and artificer of day and night. And indeed that she is the maker of night, is evident. For she produces a conical shadow; and her magnitude and figure, are the causes of the dimension and quality of the figure of this shadow. But after what manner is she likewise the fabricator of day ? Or does she not produce this day which is conjoined with night? For about her the risings and settings of the sun are surveyed.

And that Plato assumes this day which is convolved with night, is evident from his arranging the former under the latter; as also prior to this, when he says, night therefore and day were thus generated. Earth, therefore, is the fabricator of both these, producing both in conjunction with the sun; the sun indeed being in a greater degree the cause of day, but the earth of night.

Being, however, the fabricator, she is also the guardian of them, preserving their boundaries and contrariety with reference to each other, and also their augmentations and diminutions, according to a certain analogy.

Hence, some denominate her Isis, as equalizing the inequality, and

[174]

bringing to an analogy the increase and decrease of both day and night.

But others looking to her prolific power call her Ceres, as Plotinus, who denominates the intellect of the earth Vesta, but the soul of it Ceres.

We, however, say that the first causes of these divinities are intellectual, ruling and liberated; but that from these causes illuminations and powers extend to the earth. Hence there is a terrestrial Ceres and Vesta, and a terrestrial Isis, in the same manner as there is a terrestrial Jupiter, and a terrestrial Hermes; these terrene deities being arranged about the one divinity of the earth; just as a multitude of celestial Gods proceeds about the one divinity of the heavens. For there are progressions and terminations of all the celestial Gods into the earth; and all things are in her terrestrially, which are contained in the heavens celestially. For the intellectual earth receives the paternal powers of heaven, and contains all things after a generative manner. Thus, therefore, we say that there is a terrestrial Bacchus, and a terrestrial Apollo, who is the source of prophetic waters in many parts of the earth, and of openings which

predict future events. But the Paeonian and judicial powers which proceed into it, render other places of it of a purifying or medicinal nature. All the other powers of the earth, however, it is impossible to enumerate. For divine powers are indeed inexplicable. But the orders of angels and daemons that follow these powers are still more numerous, and are circularly allotted the whole earth, and dance round its one divinity, its one intellect, and one soul.

CHAPTER XXIII.

IT remains in the next place, that we should survey how the earth is said to be the most ancient, and the first of the Gods within the heavens.

[175]

For this will be taken literally by those who are accustomed to look only to its material, gross and dark bulk. But we indeed grant them that there is something of such a kind in the bulk of the earth as they say there is; but we think it proper that they should likewise look to the other goods of the earth, through which it surpasses the prerogatives of the other elements, viz. its stability, its generative power, its concord with the heavens, and its position in the centre of the universe.

For the centre has great power in the universe, as being connective of every circulation.

Hence also the Pythagoreans call the centre the tower of Jupiter, in consequence of containing in itself a demiurgic guard. We shall likewise remind our opponents of the Platonic hypothesis concerning the earth, mentioned by Socrates in the Phaedo, where he says that the place of our abode is hollow and dark, and bound by the sea; but that there is another true earth, containing the receptacles of the Gods, and possessing a beauty resembling that of the heavens. We ought not, therefore, to wonder if now the earth is said to be the most ancient and the first of the Gods within the heavens, since she possesses so great an altitude, and such a surpassing beauty, and as Socrates afterwards says, was fashioned by the Demiurgus resembling a sphere covered with twelve skins, just as the heaven is similar to a dodecahedron. We must likewise understand that the Demiurgus gave to the earth alone among the elements to have all the elements separately, causing her to be wholly a world, variegated analogous to the heavens. For she contains a river of fire, of air, and of water, and of another earth, which has the same relation to her which she has to the universe, as Socrates says in the Phaedo. But if this be the case, she very much transcends the other elements as imitating the heavens, and possessing every thing in herself terrestrially, which is celestially contained in the heavens.

To this also we may add, that the Demiurgus produced these two elements the first, earth and fire; but the others for the sake of these, in order that they might have the ratio of bonds with respect to them. And that the four elements are both in the heavens, and in the sublunary region; but in the former, indeed, according to a fiery characteristic, since fire there predominates, as Plato says, but in the latter according

[176]

to a terrestrial peculiarity. For the profundity of air, and the bulk of water are spread round the earth, and possess much of an earthly property, on which account they are in their own nature dark. In the heavens, therefore, there is a predominance of fire, but in the sublunary region of earth. Since, however, generation is connascently conjoined with the heavens, the end of the latter is earth, so far as earth is in the heavens, but the beginning of generation is fire, considered as subsisting in generation. For it is usual to call the moon earth, as having the same ratio to the sun, which earth has to fire. "But [the Demiurgus] says Orpheus, fabricated another infinite earth, which the immortals call Selene, but terrestrials Mene. " And it is usual to denominate the summit of generation fire, which Aristotle also does, when he calls ether fire. In another place, however, he does not think it proper to call ether fire, but fieryformed. Hence, the end of the heavens is not entirely destitute of mutation, in consequence of its propinquity to generation; but the beginning of generation is moved in a circle imitating the heavens.

Farther still, this likewise must be considered, that we ought not to judge of the dignity of things from places, but from powers and essence.

By what peculiarities, therefore, are we to form a judgement of transcendencies? By what others than those which the divine orders exhibit ?

For transcendency truly so called is with the Gods. From the divine orders, therefore, we must assume the monadic, the stable, the allperfect, the prolific, the connective, the perfective, the everyway extended, the vivific, the adorning, the assimilative, and the comprehending power. For these are the peculiarities of all the divine orders.

According to all these however, the earth surpasses the other elements, so that she may justly be called the most ancient, and the first of the Gods.

Again, a twofold nature of things may be surveyed, the one indeed according to progression, which always makes things that have a secondary arrangement subordinate to those that are prior to them; but the other according to conversion, which conjoins extremes to primary

natures through similitude, and produces one circle of the whole generation.

Since also the world is spherical, but a figure of this kind is the peculiarity of things that subsist according to conversion, earth likewise

[177]

must be conjoined in it to the heavens, through one circle, and one similitude.

For thus also the centre is most similar to the poles. For the heavens indeed entirely comprehend wholes, being moved about the poles; but the earth is allotted permanency in the centre. For it is appropriate to generation that the immoveable should be more ancient than that which is moved. Hence, according to all these conceptions it may be said, that earth as coordinate with heaven, is the most ancient of the Gods within the heavens. For she is within them, as being on all sides comprehended by them. For as the demiurgus fashioned the whole of a corporeal nature within the soul of the world, thus also he fabricated earth within the heavens, as compressed and contained by them, and in conjunction with them fabricating wholes.

She has, however, so far as she is the first of the Gods, an indication of transcendency according to essence; but so far as she is the most ancient, she exhibits to our view the dignity which she is allotted. For how is it possible not to admit that she is allotted a great portion in the world, and is very honourable, in whom there are the tower of Jupiter, and the progression of Saturn ? For not only Tartarus, which is the extremity of the earth, is on all sides comprehended by Saturn, and the Saturnian power, but also whatever else may be conceived subordinate to this. For Homer says that this is connectedlycontained through the subtartarean Gods. Not that he arranges Gods beyond Tartarus, as the words indicate; but that Tartarus itself is on all sides comprehended by them.

Farther still, we may survey the analogy which earth has to the intel

lectual earth. For as the latter comprehends and gives subsistence to perfective, guardian, and Titanic orders of Gods, of which the Orphic theologies are full, so likewise the former possesses various powers. And as a nurse indeed she imitates the perfective order, according to which the Athenians also are accustomed to call her kourotrophos, or the nourisher of youth, and anesidora, or scattering gifts, as producing and nourishing plants and animals.

But as a guard she imitates the guardian, and as conglobed about the pole which is extended through the universe, the Titanic order.

Since, however, the intellectual earth prior to other divinities generated Aigle and the Hesperian Erithya, thus also our

[178]

earth is the fabricator of day and night. And the analogy of the latter to the former is evident.

In the last place, Proclus adds, if also you are willing after another manner to understand that she is the first and most ancient of the Gods, as deriving her subsistence from the first and most ancient causes, this reason also will be attended with probability, since first causes proceed by their energies to the utmost extent of things; and besides this, the last of things frequently preserve the analogy of such as are first, as possessing their order from them alone. Hence, every way the assertion of Plato is true, whether you are willing to look to the bulk of the earth, or to the powers which she contains. And thus much from Proclus, concerning that great mundane divinity, the earth, who in the language of Theophrastus1 is the common Vesta of Gods and men; and on whose fertile surface reclining, says he, as on the soft bosom of a mother or a nurse, we ought to celebrate her divinity with hymns, and incline to her with filial affection, as to the source of our existence.

1 Apud Porphyr. de Abstin.

CHAPTER XXIV.

HAVING thus amply discussed the theory pertaining to the celestial Gods, it is necessary in the next place, that we should direct our attention to the sublunary deities, who are denominated genesiourgoi or the fabricators of generation. Plato in the Timaeus calls these Gods daemons, because they are so with reference to the celestial Gods. For they are suspended from them, and together with them providentially attend to their appropriate allotments.

Conformably to this, also, in the Banquet he calls Love a daemon, as being the attendant of Venus, and as proceeding from the God Porus, who is truly the source of abundance; though

[179]

in the Phaedrus he admits Love to be a God, as with reference to the life of which he is the leader. What Plato, therefore, says of these Gods in the Timaeus is as follows: " But to speak concerning the other daemons, and to know their generation, is a task beyond our ability to perform.

It is, therefore, necessary in this case to believe in ancient men; who being the progeny of the Gods, as they themselves assert, must have a clear knowledge of their parents. It is impossible, therefore, not to believe in the children of the Gods, though they should speak without probable and necessary arguments: but as they declare that their narrations are about affairs to which they are naturally allied, it is proper that complying with the law, we should assent to their tradition. In this manner then, according to them, the generation of these Gods is to be described. That Ocean and Tethys were the progeny of Heaven and Earth. That from hence Phorcys, Saturn, and Rhea, and such as subsist together with these, were produced. That from Saturn and Rhea, Jupiter, Juno, and all such as we know are called the brethren of these descended. And lastly others, which are reported to be the progeny of these"

Proclus, in his usual admirable manner, copiously elucidates these words of Plato, and in his comment fully unfolds the theory of the sublunary Gods. But unfortunately there are many chasms in some of the most important parts of his elucidations, which no critical acumen, nor sagacious conjecture, can fully supply. I shall endeavour, however, to extract from his commentary, in the best manner I am able, all the information on this subject which can at present be derived from this invaluable work, occasionally attempting to restore the sense, where from the mutilated state of the original it is wanting.

Plato then, intending now to speak of the sublunary Gods, says, that the discourse about them is admirable, and beyond our ability to perform, if we intend to discover the generation of them, and promulgate it to others. For what he before said of the demiurgus, that it is difficult to discover him,and impossible to speak of him to all men, this he now says of the sublunary Gods, that to know and to speak of the generation of them, surpasses our ability. What, therefore, does Plato mean by this

[180]

mode of indication? For as he has delivered so many and such admirable things concerning all heaven, and the intelligible paradigm, how is it that he says, that to speak of the Gods who are the fabricators of generation, is a task beyond our ability to perform? Perhaps it is because many physiologists considered these sublunary elements to be inanimate natures casually borne along, and destitute of providential care.

For they acknowledged that the celestial bodies, on account of their orderly motions, participate of intellect and the Gods; but they left generation, as being very mutable and indefinite, deprived of providential inspection. In order, therefore, that we might not be affected in the sane manner as they were, he antecedently celebrates and proclaims the generation of the sublunary Gods to be divine and intellectual, requiring no such mode of indication in speaking of the celestial Gods. Perhaps also it may be said, that souls more swiftly forget things nearer to themselves, but have a greater remembrance of superior principles. For they in a greater degree operate upon them through transcendency of power, and appear through energy to be present with them. The same thing also happens with respect to our sight.

For though we do not see many things that are situated on the earth, yet at the same time we appear to see the inerratic sphere, and the stars themselves, because they illuminate our sight with their light. The eye of the soul, therefore, becomes in a greater degree oblivious of, and blind to, more proximate than to higher and more divine principles.

Thus, all religions and sects acknowledge that there is a first principle of things, and all men invoke God as their helper ; but all do not believe that there are Gods posterior to this principle, and that a providential energy proceeds from them into the universe. For the one is seen by them in a clearer manner than multitude.

Others, again, believe indeed that there are Gods, but after the Gods, admitting the daemoniacal genus, they are ignorant of the heroic order. And in short, this is the greatest work of science, subtilly to distinguish the media and the progressions of beings. If, therefore, we rightly assert these things, Plato, when speaking of the celestial Gods, very properly indicates nothing of the difficulty of the subject; but when speaking of the sublunary Gods, says that it surpasses our ability. For

[181]

the discussion of these is more difficult, because we cannot collect any thing about them from apparent objects, but it alone requires a divinelyinspired energy, and intellectual projection. And thus much concerning this doubt.

Again, though we have assigned a reason why Plato calls the sublunary Gods daemons, we may likewise say according to another conception, that in the celestial regions there are daemons, and in the sublunary, Gods; but that in the former the genus is indeed divine, though daemons also are generated according to it; and that in the latter the whole multitude are daemons. For there indeed, the divine peculiarity, but here the daemoniacal predominates, to which some atone looking; have divided the divine and the daemoniacal, according to the heavens and generation. They ought however, to have arranged both in both; but in the former indeed the divine nature, and in the latter the daemoniacal predominates; though in the former there is also the divine peculiarity.

For if the whole world is a blessed God, no one of the parts which give completion to it is destitute of divinity, and providential inspection.

But if all things participate of deity and providence, the world is allotted a divine nature. And if this be the case, appropriate orders of Gods preside over its different parts. For if the heavens through souls and intellects as media participate of one soul, and one intellect, what ought we to think of these sublunary elements? How is it possible, that these should not in a much greater degree participate through certain middle divine orders, of the one deity of the world ?

Farther still, it would also be absurd that the telestic art (or the art pertaining to mystic ceremonies) should establish on the earth places fitted for oracles, and statues of the Gods, and through certain symbols should cause things generated from a partial and corruptible matter, to become adapted to the participation of deity, to be moved by him, and to predict future events; but that the demiurgus of wholes, should not place over the whole elements which are the incorruptible plenitudes of

[182]

the world, divine souls, intellects and Gods. For whether was he unwilling ? But how could he be unwilling, since he wished to make all things similar to himself? Was he then unable? But what could hinder him ? For we see that this is possible from telestic works. But if he was both willing and able, it is evident that he gave subsistence to Gods, who have allotments in, and are the inspective guardians of generation.

Since however the genus of daemons is everywhere an attendant on the Gods, there are also daemons who are the fabricators of generation; some of whom indeed rule over the whole elements, but others are the guardians of climates, others are the rulers of nations, others of cities, others of certain families, and others are the guardians of individuals. For the guardianship of daemons extends as for as to the most extreme division.

CHAPTER XXV.

HAVING therefore solved the problem pertaining to the essence, let us in the next place consider the order of the sublunary Gods, and the meaning of the subsequent words of Plato. For let them be Gods, and let them be called daemons for the cause above assigned, where must we arrange them ? Must it be, as we have before said, under the moon, or prior to the celestial1 Gods? For this may appear to be proper for these two reasons; one indeed, because Plato indicates that he ascends to a greater order, by saying that it exceeds our ability to speak concerning them, having already spoken concerning the celestial Gods; but the other, because he follows in what he says, those who have delivered to us Theogonies. For they prior to the world and the demiurgus, delivered these generations of Gods proceeding from Heaven and Earth. In answer to this query however, we must say, that he produces them after

[188]

the celestial Gods, and through this from Heaven and Earth. For on this account he said that Earth was the most ancient of the Gods within the Heaven, because from this and Heaven, he was about to produce the other Gods which the heavens contain. This we demonstrate from the demiurgus addressing his speech to these Gods, and to all the rest, as being produced by him within the universe. Why, however, Plato says that he follows the Theogony, and why he shall omit to speak concerning the sublunary deities, we must refer to his having no clear indications of the subsistence of these from the phenomena, as he had of the celestial divinities, from the order of their periods, which is adapted to the government of Gods. It exceeds the province therefore of physiology to speak of beings, concerning whom natural effects afford us no stable belief. Hence Plato says, as a physiologist, that it surpasses his ability to speak of these.

If, however, he says that he follows those who are divinely inspired, but they speaking concerning the supercelestial Gods, he adopts a similar Theogony, though discoursing of the subcelestial divinities, we must not consider this as wonderful. For he knew that all the orders of the Gods, proceed as far as to the last of things, from the arrangement which is the principle of their progression, everywhere generating series from themselves analogous to the superior deities from which they proceed.