THAT HAS "PSUKEE" IN THEN
The many words the translators used to translate "psukee" are both nouns and pronouns, it refer to (1) God (2) to a person (3) or to an animal, not to an immortal no subject part of God, a person or an animal. The person or animal is sometimes dying, and is sometimes dead. This one word, which is a common noun, but it is translated into many nouns, it is changed into a proper noun, and often is changed to a pronoun, then translated by many pronouns just as "nehphesh" is in the Old Testament. The different translations do not agree on when it should be changed from a common or proper noun or to a pronoun.
(1) IN FIFTY-ONE OF THE ONE-HUNDARD SIX TIMES
IN WHICH PSUKEE (soul) IS USED IT MEANS LIFE
AND IT CAN DIE, BE KILLED, PERISH, OR BE DESTROYED
(1) Matthew 2:20 "Arise and take the young child and his mother, and go into the land of Israel: for they are dead that sought the young child's LIFE (life- psukee, not a deathless soul)." There is no doubt that they wanted to kill the child's body, not some inter part of him. No immortal "soul" in this passage.
(2-3) Matthew 6:25 "Therefore, I say unto you, be not anxious for your LIFE (life-psukee), what you shall eat, or what you shall drink; nor yet for your body, what you shall put on. Is not the LIFE (life-psukee) more than the food, and the body than the raiment?" It is the earthly person in the image of Adam that eats and drinks, not an immortal soul that is in a person that is in the image of Adam. A person's life is more than what he or she has to put on the body.
· “Be not anxious for your LIFE (life-psukee), what you shall eat.” It is the body that eats, not an immaterial soul.
· “Is not the LIFE (life-psukee) more than the food, and the body than the raiment?" It is the body that puts on clothing, not an immaterial soul.
o It is our lives that need food, our bodies that need cloths to be warm; an immortal soul could not use either one.
(4-5) Matthew 10:28 "And be not afraid of them that kill the body, but are not able to kill the soul (life-psukee): but rather fear him who is able to destroy both soul (life-psukee) and body in hell (Gehenna)." See notes on this in chapter four. If psukee were an immortal soul, then God can destroy this immortal soul. There is no stronger way in which to say God can and will destroy it. He is to be feared by those of the world because He will. There would be no reason to fear Him if He could not, or if He will not destroy life-Psukee. I find it strange that one of the most used passages, as it is translated in the King James Version, is used to prove the soul cannot be destroyed says God can destroy it. See "Matthew 10:28, Luke 12:5 God is able to destroy (Apollumi) both life-psukee and body in Gehenna" in chapter four, and "proves more than they want" also in chapter four. Not even God could destroy the soul if it were an immortal thing that could never die, for if He did destroy this something that is in a person that cannot be destroyed, then it would not be immortal and it could die.
If, as many affirm, that the soul is indestructible, where is even one scripture that teaches it is indestructible or deathless; that the soul will be alive in Heaven or anyplace before the Resurrection? Is not this saying God is not able to reduce something He created back to it original state of non-existences, or that God was able to create a soul, but God is not able to destroy a soul, not able to uncrate that which He created; if He cannot, then He is not omnipotent, not all powerful.
(6-7-8-9) Matthew 10:39 "For whosoever would save his LIFE (psukee) shall lose it: and whosoever shall lose his LIFE (psukee) for my sake shall find it. 26 For what shall a man be profited, if he shall gain the whole world, and forfeit his LIFE (psukee)? Or what shall a man give in exchange for his LIFE (soul-psukee)?" The King James Version has the same word (psukee) translated "life" two times, and "soul" two times. What made them think Christ used the same word in the same passage with two completed different meaning? In today's English, the meaning of "soul" and "life" are not even close to being the same, yet they were translated from the same Hebrew word in the same sentence.
In Matthew 10:39 Lose his life (Greek—psukee) must be changed to lose the reward for a deathless soul. Lose his life (Greek—psukee) must be changed to mean an everlasting life of torment for a life that can never be lost, can never end (Matthew 10:39).
WHAT DOSE THIS PASSAGE SAY?
1. "He who finds his life—shall lose it."
2. "He who loses his life—shall find it." Life is translated from psukee, the same Greek word that is translated “soul” in Matthew 10:28.
The person who saves his life by denying Christ will lose life at the judgment. The person that loses his life because he is a Christian and will not deny Christ will find life at the judgment. There is no way Christ could have said it any clearer or plainer. It is THE "LIFE" of a person that is being spoken of, not some deathless something in a person that has life and cannot lose it. There is not a word said about eternal life with torment for a deathless soul in this passage.
"He who finds his life (psukee—not find his soul) shall lose it." The person who saves his life (psukee) by denying Christ will lose his life (psukee) at the judgment. He who finds his life is one who puts this life ahead of Christ, but he will "lose it" at the judgment, not have an everlasting life with torment. (1) "The wages of sin is death" (Romans 6:23) (2) "A certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which shall devour the adversaries" (Hebrews 10:27). (3) "The day of judgment and destruction of ungodly men" (2 Peter 3:7). "And forfeit his life" (psukee) (Mark 8:36). "And lose himself" (Luke 9:25) Luke used the pronoun "himself" in the place of "psukee—life" that Matthew used making (1) “life” (psukee) and (2) “himself” both be the same thing. It is the “life” of the person or “himself” that will be lost or saved, not just an inter invisible part of the person that has no substance, not just something inside of a person that no one can tell us what it really is. The teaching today is that this no substance soul that is in a person cannot be lost, but will just change its address to Heaven to Hell when death makes the person it is now in no longer exist. An immortal soul had to be put in the Bible, but to do so, the translators had to throw away the whole person we now are to make only an immaterial, invisible something in of a person be immortal, and only this "invisible part of man" will have eternal life in Heaven. Those who do not obey Christ shall lose the very thing that is saved by those who do obey Him-life; the lost shall die and the saved shall live. "But the righteous shall go into eternal life" (Matthew 25:46), it is LIFE that is lost or found. Many are saying, "Not so Lord, they 'shall not lose it,' for the 'immaterial, invisible part of a man' shall have eternal life in Hell"; if this is not what they say, than what are they saying? It is life that is being spoken of as being saved or lost, nothing more, not an immortal soul that can never lose its life being saved from eternal torment by God. There is not a word said about Hell, torment, or an immortal, immaterial, invisible part of a person.
"He who loses his life (psukee) shall find it." How could Christ have said it any clearer that the person that loses his life (psukee), his earthly life because he is a Christian and will not deny Christ will find life at the judgment? If "lose his life" (psukee) is to lose his life (psukee) for being a Christian, them "lose his life (psukee)" cannot be to have an everlasting life with torment that cannot be lost.
The same thing that is saved is the same thing that will be lost.
When save and lose in Matthew 10:39 are applied to an immaterial soul that cannot die as it is used in today's theology it makes nonsense.
Finding life and losing life are not an everlasting life of torment separated from God. (1) "He that finds his life shall lose it," by some kind of magic charm losing life has been turns into eternal life in Hell that can never be lost. "Shall lose it (his life)" is made to mean an eternal life of torment in Hell, not torment for the person that loses it but torment for a soul. How could anyone know this? (2) "He that loses his life for my sake shall find it." Losing the life of the body - being put to death for believing in Christ, also by some kind of magic has been turned into eternal life for an "immaterial, invisible something that is in a person" at the death of the person it was in even though we are repeatedly told this deathless something already had eternal life even when the person it was in was alive. Their magic makes the resurrection useless for they say eternal life is given to all at birth and a soul can lose it, can never not have life; therefore, Christ could not give life to a soul that is already alive at His second coming. He can only give it a reward if the person it was in was good and can only punish it if the person it was in was bad. To make psukee be an "immaterial invisible, immortal part of man" that cannot die makes it be nonsense. No doctrine of the Bible is more plain than the loss of life in this passage is the lost of our earthly life because of being faithful to Christ, (it is not speaking of eternal life with torment for sinner); finding life is to find eternal life at the judgment, and it is just as plain that the person that saves his earthly life (psukee) by denying Christ will lose his life at the judgment.
· Matthew 16:25-26: "For whosoever would save his life (psukee) shall lose it: and whosoever shall lose his life (psukee) for my sake shall find it. For what shall a man be profited, if he shall gain the whole world (become very rich in this life), and forfeit his life (psukee)? Or what shall a man give in exchange for his life (psukee)?" (American Standard Version).
· Mark 8:35-36: "For whosoever would save his life (psukee) shall lose it; and whosoever shall lose his life (psukee) for my sake and the gospel's shall save it. For what do it profit a man, to gain the whole world, and forfeit his life (psukee)? For what should a man give in exchange for his life (psukee)?"
· Luke 9:24-25: "For whosoever would save his life (psukee) shall lose it; but whosoever shall lose his life (psukee) for my sake, the same shall save it. For what is a man profited, if he gain the whole world, and lost of forfeit his own self?"
· Matthew 19:39: “He that finds his life (psukee) shall lose it; and he that loses his life (psukee) for my sake shall find it.”
· Luke 17:33:"Whosoever shall seek to gain his life (psukee) shall lose it: but whosoever shall lose his life (psukee) shall preserve it."
· John 12:25: "He that loves his life (psukee) loses it; and he that hates his life (psukee) in this world shall keep it unto life eternal."
(10-11-12-13) Mark 8:35 "For whosoever would save his LIFE (psukee—not save and lose his soul) shall lose it; and whosoever shall lose his LIFE (psukee) for my sake and the gospel's shall save it. 36 For what does it profit a man, to gain the whole world, and forfeit his LIFE (psukee)? 37 For what should a man give in exchange for his LIFE" (psukee)? The life that is prolonged for a little while by denying Christ will be lost, but the life that is loss by being faithful to Christ will be saved at the judgment.
(14-15) Luke 9:24-25 "For whosoever would save his LIFE (psukee) shall lose it; but whosoever shall lose his LIFE (psukee) for my sake, the same shall save it. For what is a man profited, if he gain the whole world, and lose or forfeit his own self?" Psukee is translated "soul" and "life" interchangeably in the Bible, and sometimes in the same verse. In the King James Version the same word is inconsistently translated two times "soul," and two times "life," but corrected in the American Standard Version and most others where all four times the same word is translated "life." "In exchange for his life."
· "And lose or forfeit his own self" American Standard Version
· "Yet lose...his very self" New International Version
· "Lose...themselves?" New Revised Standard Version
Human language could not be any clearer that Christ is speaking of the whole person, and not just some unseen something that is in a person. Luke avoids using the word psukee (soul) in Luke 12:4-5. Why? His Gentile readers might have understood the word the way it was used by the Greeks of that time; therefore, he used a word that means the whole person, and not the Greek soul that the Greeks believe would be reincarnated.
(16) Matthew 20:28 "Even as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his LIFE (psukee—not His deathless soul) a ransom for many."
Mark 10:45 "For the Son of man also came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life (psukee) a ransom for many."
(17) Mark 3:4 "And he said unto them, is it lawful on the Sabbath day to do good, or to do harm? To save a LIFE (psukee), or to kill? But they held their peace."
(18) Luke 6:9 "And Jesus said unto them, I ask you, Is it lawful on the Sabbath to do good, or to do harm? To save a LIFE (psukee), or to destroy it?" "Kill" and "destroy" are used interchangeably. The translators would not translate psukee into "soul" in this passage for it would then say the soul could be killed.
(19) Luke 9:56 "For the Son of man is not come to destroy men's LIVES (psukee), but to save them. And they went to another village" King James Version. This is not in the American Standard Version, and not in most others translations for it is not in many of the Greek Manuscripts, but there is nothing about an immortal part of a person in it.
(20-21-22-23) Luke 12:19-23 "And I will say to my soul (psukee), Soul (psukee), you have much goods laid up for many years; take your ease, eat, drink, be merry. 20 But God said unto him, You foolish one, this night is your soul (psukee) required of you; and the things which you have prepared, whose shall they be? 21 So is he that lays up treasure for himself, and is not rich toward God. 22 And he said unto his disciples, therefore, I say unto you, be not anxious for your LIFE (psukee), what you shall eat; nor yet for your body, what you shall put on. 23 For the LIFE (psukee) is more than the food, and the body than the raiment." In this passage they found it necessary to translate psukee into both soul and life, for the soul cannot eat or use a raiment. "You fool! This very night your LIFE (psukee) is being demanded of you" New Revised Standard Version. His life (psukee) was demanded. "So it is with those who store up treasures for themselves but are not rich toward God." It will be their life (psukee) that will be demanded of them. Nothing is said about an immortal part of a person that will be forever tormented. In this passage psukee does the things that only this earthly body can do, things that an immortal no substance soul could not do. "And I will say to my soul (psukee), Soul (psukee), you have much goods laid up for many years; take your ease, eat, drink" (Luke 12:19). An immortal no substance soul could not use the much earthly goods laid up for many years. Can anyone not see how foolish this passage would be if it were speaking of an immortal soul that has no body and no substance, but that no substance soul was using the earthly goods it has lain up? Can a soul that has no earthly body eat, drink, or use any earthly goods?
· "And I'll say to myself (psukee), 'You (psukee) have plenty of good things laid up for many years'" New International Version.
· "I will say to myself (psukee), 'You (psukee) have plenty of good things laid by'" The Revised English Bible.
· Then I can say to myself (psukee), 'I (psukee) have enough good things stored'" New Century Version.
(24) Luke 14:26 "If any man comes unto me, and hate not his own father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters, yea, and his own LIFE (psukee) also, he cannot be my disciple."
(25-26) Luke 17:33 "Whosoever shall seek to gain his LIFE (psukee—not his soul) shall lose it: but whosoever shall lose his LIFE (psukee) shall preserve it."
(27-28-29) John 10:11-17 "I am the good shepherd: the good shepherd lays down his LIFE (psukee) for the sheep. 12 He that is a hi