Unter dem Odong-baum, Koreanische Sagen und Märchen by Tr.​Andrea Eckardt - HTML preview

PLEASE NOTE: This is an HTML preview only and some elements such as links or page numbers may be incorrect.
Download the book in PDF, ePub, Kindle for a complete version.

ZUR UMSCHRIFT

 

Für die Umschrift der koreanischen Buchstaben in lateinischen Lettern einige Hinweise!

  1. Die Umschrift wurde nach dem deutschen Lautempfinden gewählt.
  2. Die harten Mitlaute k, p, t und tsch zwischen Selbstlauten und nach l, n und ng werden weich gesprochen und dementsprechend auch in der Umschrift zu g, b, d und dsch.
  3. Die koreanische Schrift unterscheidet zwischen offenen und geschlossenen o- und u-Lauten. Da die deutsche Schreibweise diese Unterscheidung nicht beachtet — vergleiche o in Ofen/Organ, u in Ufer/Urteil — wurden auch in der Umschrift, schon aus drucktechnischen Gründen, keine diakritischen Zeichen angewandt. Seoul, Name der Hauptstadt, gesprochen Só-ul, wurde daher analog auch Soul umschrieben. (Seoul ist offizielle alte französische Schreibweise).
  4. Die Umlaute ä, ö und ü lauten wie im Deutschen.
  5. s wird stets scharf und aspiriert ausgesprochen.