Jewish Literature by Gustav Karpeles - HTML preview

PLEASE NOTE: This is an HTML preview only and some elements such as links or page numbers may be incorrect.
Download the book in PDF, ePub, Kindle for a complete version.

Sorrow and suffering are not endless. A new day broke for the Jews. The

walls of the Ghetto fell, dry bones joined each other for new life, and

a fresh spirit passed over the House of Israel.

Enervation and decadence

were succeeded by regeneration, quickened by the spirit of the times, by

the ideas of freedom and equality universally advocated.

The forces

which culminated in their revival had existed as germs in the preceding

century. Silently they had grown, operating through every spiritual

medium, poetry, oratory, philosophy, political agitation. In the

sunshine of the eighteenth century they finally matured, and at its

close the rejuvenation of the Jewish race was an accomplished fact in

every European country. Eagerly its sons entered into the new

intellectual and literary movements of the nations permitted to enjoy

another period of efflorescence, and Jewish humor has conquered a place

for itself in modern literature.

Our brief journey through the realm of love and humor must certainly

convince us that in sunny days humor rarely, love never, forsook Israel.

Our old itinerant preachers (_Maggidim_), strolling from town to town,

were in the habit of closing their sermons with a parable (_Mashai_),

which opened the way to exhortation. The manner of our fathers

recommends itself to me, and following in their footsteps, I venture to

close my pilgrimage through the ages with a _Mashal_. It transports us

to the sunny Orient, to the little seaport town of Jabneh, about six

miles from Jerusalem, in the time immediately succeeding the destruction

of the Temple. Thither with a remnant of his disciples, Jochanan ben

Zakkaï, one of the wisest of our rabbis, fled to escape the misery

incident to the downfall of Jerusalem. He knew that the Temple would

never again rise from its ashes. He knew as well that the essence of

Judaism has no organic connection with the Temple or the Holy City. He

foresaw that its mission is to spread abroad among the nations of the

earth, and of this future he spoke to the disciples gathered about him

in the academy at Jabneh. We can imagine him asking them to define the

fundamental principle of Judaism, and receiving a multiplicity of

answers, varying with the character and temper of the young

missionaries. To one, possibly, Judaism seemed to rest upon faith in

God, to another upon the Sabbath, to a third upon the _Torah_, to a

fourth upon the Decalogue. Such views could not have satisfied the

spiritual cravings of the aged teacher. When Jochanan ben Zakkaï rises

to give utterance to his opinion, we feel as though the narrow walls of

the academy at Jabneh were miraculously widening out to enclose the

world, while the figure of the venerable rabbi grows to the noble

proportions of a divine seer, whose piercing eye rends the veil of

futurity, and reads the remote verdict of history: "My disciples, my

friends, the fundamental principle of Judaism is love!"

THE JEWISH STAGE

Perhaps no people has held so peculiar a position with regard to the

drama as the Jews. Little more than two centuries have passed since a

Jewish poet ventured to write a drama, and now, if division by race be

admissible in literary matters, Jews indisputably rank among the first

of those interested in the drama, both in its composition and

presentation.

Originally, the Hebrew mind felt no attraction towards the drama. Hebrew

poetry attained to neither dramatic nor epic creations, because the

all-pervading monotheistic principle of the nation paralyzed the free

and easy marshalling of gods and heroes of the Greek drama.

Nevertheless, traces of dramatic poetry appear in the oldest literature.

The "Song of Songs" by many is regarded as a dramatic idyl in seven

scenes, with Shulammith as the heroine, and the king, the ostensible

author, as the hero. But this and similar efforts are only faint

approaches to dramatic composition, inducing no imitations.

Greek and Roman theatrical representations, the first they knew, must

have awakened lively interest in the Jews. It was only after Alexander

the Great's triumphal march through the East, and the establishment of

Roman supremacy over Judæa, that a foothold was gained in Palestine by

the institutions called theatre by the ancients; that is, _stadia_;

circuses for wrestling, fencing, and combats between men and animals;

and the stage for tragedies and other plays. To the horror of pious

zealots, the Jewish Hellenists, in other words, Jews imbued with the

secular culture of the day, built a gymnasium for the wrestling and

fencing contests of the Jewish youth of Jerusalem, soon to be further

defiled by the circus and the _stadium_. According to Flavius Josephus,

Herod erected a theatre at Jerusalem twenty-eight years before the

present era, and in the vicinity of the city, an amphitheatre where

Greek players acted, and sang to the accompaniment of the lyre or flute.

The first, and at his time probably the only, Jewish dramatist was the

Greek poet Ezekielos (Ezekiel), who flourished in about 150 before the

common era. In his play, "The Exodus from Egypt,"

modelled after

Euripides, Moses, as we know him in the Bible, is the hero. Otherwise

the play is thoroughly Hellenic, showing the Greek tendency to become

didactic and reflective and use the heroes of sacred legend as human

types. Besides, two fragments of Jewish-Hellenic dramas, in trimeter

verse, have come down to us, the one treating of the unity of God, the

other of the serpent in Paradise.

To the mass of the Jewish people, particularly to the expounders and

scholars of the Law, theatrical performances seemed a desecration, a

sin. A violent struggle ensued between the _Beth ha-Midrash_ and the

stage, between the teachers of the Law and lovers of art, between

Rabbinism and Hellenism. Mindful of Bible laws inculcating humanity to

beasts and men, the rabbis could not fail to deprecate gladiatorial

contests, and in their simple-mindedness they must have revolted from

the themes of the Greek playwright, dishonesty, violence triumphant, and

conjugal infidelity being then as now favorite subjects of dramatic

representations. The immorality of the stage was, if possible, more

conspicuous in those days than in ours.

This was the point of view assumed by the rabbis in their exhortations

to the people, and a conspiracy against King Herod was the result. The

plotters one evening appeared at the theatre, but their designs were

frustrated by the absence of the king and his suite. The plot betrayed

itself, and one of the members of the conspiracy was seized and torn

into pieces by the mob. The most uncompromising rabbis pronounced a

curse over frequenters of the theatre, and raised abstinence from its

pleasures to the dignity of a meritorious action, inasmuch as it was the

scene of idolatrous practices, and its _habitués_

violated the

admonition contained in the first verse of the psalms.

"Cursed be they

who visit the theatre and the circus, and despise our laws," one of them

exclaims.[55] Another interprets the words of the prophet: "I sat not in

the assembly of the mirthful, and was rejoiced," by the prayer: "Lord of

the universe, never have I visited a theatre or a circus to enjoy

myself in the company of scorners."

Despite rampant antagonism, the stage worked its way into the affection

and consideration of the Jewish public, and we hear of Jewish youths

devoting themselves to the drama and becoming actors.

Only one has come

down to us by name: the celebrated Alityros in Rome, the favorite of

Emperor Nero and his wife Poppæa. Josephus speaks of him as "a player,

and a Jew, well favored by Nero." When the Jewish historian landed at

Puteoli, a captive, Alityros presented him to the empress, who secured

his liberation. Beyond a doubt, the Jewish _beaux esprits_ of Rome

warmly supported the theatre; indeed, Roman satirists levelled their

shafts against the zeal displayed in the service of art by Jewish

patrons.

A reaction followed. Theatrical representations were pursued by Talmudic

Judaism with the same bitter animosity as by Christianity. Not a matter

of surprise, if account is taken of the licentiousness of the stage, so

depraved as to evoke sharp reproof even from a Cicero, and the hostility

of playwrights to Jews and Christians, whom they held up as a butt for

the ridicule of the Roman populace. Talmudic literature has preserved

several examples of the buffooneries launched against Judaism. Rabbi

Abbayu tells the following:[56] A camel covered with a mourning blanket

is brought upon the stage, and gives rise to a conversation. "Why is

the camel trapped in mourning?" "Because the Jews, who are observing the

sabbatical year, abstain from vegetables, and refuse to eat even herbs.

They eat only thistles, and the camel is mourning because he is deprived

of his favorite food."

Another time a buffoon appears on the stage with head shaved close. "Why

is the clown mourning?" "Because oil is so dear." "Why is oil dear?" "On

account of the Jews. On the Sabbath day they consume everything they

earn during the week. Not a stick of wood is left to make fire whereby

to cook their meals. They are forced to burn their beds for fuel, and

sleep on the floor at night. To get rid of the dirt, they use an immense

quantity of oil. Therefore, oil is dear, and the clown cannot grease his

hair with pomade." Certainly no one will deny that the patrons of the

Roman theatre were less critical than a modern audience.

Teachers of the Law had but one answer to make to such attacks--a

rigorous injunction against theatre-going. On this subject rabbis and

Church Fathers were of one mind. The rabbi's declaration, that he who

enters a circus commits murder, is offspring of the same holy zeal that

dictates Tertullian's solemn indignation: "In no respect, neither by

speaking, nor by seeing, nor by hearing, have we part in the mad antics

of the circus, the obscenity of the theatre, or the abominations of the

arena." Such expressions prepare one for the passion of another

remonstrant who, on a Sabbath, explained to his audience that

earthquakes are the signs of God's fierce wrath when He looks down upon

earth, and sees theatres and circuses flourish, while His sanctuary lies

in ruins.[57]

Anathemas against the stage were vain. One teacher of the Law, in the

middle of the second century, went so far as to permit attendance at the

circus and the _stadium_ for the very curious reason that the spectator

may haply render assistance to the charioteers in the event of an

accident on the race track, or may testify to their death at court, and

thus enable their widows to marry again. Another pious rabbi expresses

the hope that theatres and circuses at Rome at some future time may "be

converted into academies of virtue and morality."

Such liberal views were naturally of extremely rare occurrence. Many

centuries passed before Jews in general were able to overcome antipathy

to the stage and all connected with it. Pagan Rome with its artistic

creations was to sink, and the new Christian drama, springing from the

ruins of the old theatre, but making the religious its central idea, was

to develop and invite imitation before the first germ of interest in

dramatic subjects ventured to show itself in Jewish circles. The first

Jewish contribution to the drama dates from the ninth century. The story

of Haman, arch-enemy of the Jews, was dramatized in celebration of

_Purim_, the Jewish carnival. The central figure was Haman's effigy

which was burnt, amid song, music, and general merrymaking, on a small

pyre, over which the participants jumped a number of times in gleeful

rejoicing over the downfall of their worst enemy--

extravagance

pardonable in a people which, on every other day of the year, tottered

under a load of distress and oppression.

This dramatic effort was only a sporadic phenomenon.

Real, uninterrupted

participation in dramatic art by Jews cannot be recorded until fully six

hundred years later. Meantime the Spanish drama, the first to adapt

Bible subjects to the uses of the stage, had reached its highest

development. By reason of its choice of subjects it proved so attractive

to Jews that scarcely fifty years after the appearance of the first

Spanish-Jewish playwright, a Spanish satirist deplores, in cutting

verse, the Judaizing of dramatic poetry. In fact, the first original

drama in Spanish literature, the celebrated _Celestina_, is attributed

to a Jew, the Marrano Rodrigo da Cota. "Esther," the first distinctly

Jewish play in Spanish, was written in 1567 by Solomon Usque in Ferrara

in collaboration with Lazaro Graziano. The subject treated centuries

before in a roughshod manner naturally suggested itself to a genuine

dramatist, who chose it in order to invest it with the dignity conferred

by poetic art. This first essay in the domain of the Jewish drama was

followed by a succession of dramatic creations by Jews, who, exiled from

Spain, cherished the memory of their beloved country, and, carrying to

their new homes in Italy and Holland, love for its language and

literature, wrote all their works, dramas included, in Spanish after

Spanish models. So fruitful was their activity that shortly after the

exile we hear of a "Jewish Calderon," the author of more than twenty-two

plays, some long held to be the work of Calderon himself, and therefore

received with acclamation in Madrid. The real author, whose place in

Spanish literature is assured, was Antonio Enriquez di Gomez, a Marrano,

burnt in effigy at Seville after his escape from the clutches of the

Inquisition. His dramas in part deal with biblical subjects. Samson is

obviously the mouthpiece of his own sentiments:

"O God, my God, the time draws quickly nigh!

Now let a ray of thy great strength descend!

Make firm my hand to execute the deed That alien rule upon our soil shall end!"

Towards the end of the seventeenth century, the Portuguese language

usurped the place of Spanish among Jews, and straightway we hear of a

Jewish dramatist, Antonio Jose de Silva (1705-1739), one of the most

illustrious of Portuguese poets, whose dramas still hold their own on

the repertory of the Portuguese stage. He was burnt at the stake, a

martyr to his faith, which he solemnly confessed in the hour of his

execution: "I am a follower of a faith God-given according to your own

teachings. God once loved this religion. I believe He still loves it,

but because you maintain that He no longer turns upon it the light of

His countenance, you condemn to death those convinced that God has not

withdrawn His grace from what He once favored." It is by no means an

improbable combination of circumstances that on the evening of the day

whereon Antonio Jose de Silva expired at the stake, an operetta written

by the victim himself was played at the great theatre of Lisbon in

celebration of the auto-da-fé.

Jewish literature as such derived little increase from this poetic

activity among Jews. In the period under discussion a single Hebrew

drama was produced which can lay claim to somewhat more praise than is

the due of mediocrity. _Asireh ha-Tikwah_, "The Prisoners of Hope,"

printed in 1673, deserves notice because it was the first drama

published in Hebrew, and its author, Joseph Pensa de la Vega, was the

last of Spanish, as Antonio de Silva was the last of Portuguese, Jewish

poets. The three act play is an allegory, treating of the victory of

free-will, represented by a king, over evil inclinations, personified by

the handsome lad Cupid. Though imbued with the solemnity of his

responsibilities as a ruler, the king is lured from the path of right by

various persons and circumstances, chief among them Cupid, his

coquettish queen, and his sinful propensities. The opposing good forces

are represented by the figures of harmony, Providence, and truth, and

they eventually lead the erring wanderer back to the road of salvation.

The _dramatis personæ_ of this first Hebrew drama are abstractions,

devoid of dramatic life, mere allegorical personifications, but the

underlying idea is poetic, and the Hebrew style pure, euphonious, and

rhythmical. Yet it is impossible to echo the enthusiasm which greeted

the work of the seventeen year old author in the Jewish academies of

Holland. Twenty-one poets sang its praises in Latin, Hebrew, and Spanish

verse. The following couplet may serve as a specimen of their eulogies:

"At length Israel's muse assumes the tragic cothurn, And happily wends her way through the metre's mazes."

Pensa, though the first to publish, was not the first Hebrew dramatist

to write. The distinction of priority belongs to Moses Zacuto, who wrote

his Hebrew play, _Yesod Olam_[58] ("The Foundation of the World") a

quarter of a century earlier. His subject is the persecution inflicted

by idolaters upon Abraham on account of his faith, and the groundwork is

the Haggadistic narrative about Abraham's bold opposition to idolatrous

practices, and his courage even unto death in the service of the true

God. According to Talmudic interpretation a righteous character of this

description is one of the corner-stones of the universe.

It must be

admitted that Zacuto's work is a drama with a purpose.

The poet wished

to fortify his exiled, harassed people with the inspiration and hope

that flow from the contemplation of a strong, bold personality. But the

admission does not detract from the genuine merits of the poem. On the

other hand, this first dramatic effort naturally is crude, lacking in

the poetic forms supplied by highly developed art.

Dialogues, prayers,

and choruses follow each other without regularity, and in varying

metres, not destitute, however, of poetic sentiment and lyric beauties.

Often the rhythm rises to a high degree of excellence, even elevation.

Like Pensa, Zacuto was the disciple of great masters, and a comparison

of either with Lope de Vega and Calderon will reveal the same southern

warmth, stilted pathos, exuberance of fancy, wealth of imagery,

excessive playing upon words, peculiar turns and phrases, erratic style,

and other qualities characteristic of Spanish dramatic poetry in that

period.

Another century elapsed before the muse of the Hebrew drama escaped from

leading strings. Moses Chayyim Luzzatto (1707-1747) of Padua was a poet

of true dramatic gifts, and had he lived at another time he might have

attained to absolute greatness of performance.

Unluckily, the

sentimental, impressionable youth became hopelessly enmeshed in the

snares of mysticism. In his seventeenth year he composed a biblical

drama, "Samson and the Philistines," the preserved fragments of which

are faultless in metre. His next effort was an allegorical drama,

_Migdal Oz_ ("Tower of Victory"), the style and moral of which show

unmistakable signs of Italian inspiration, derived particularly from

Guarini and his _Pastor Fido_, models not wholly commendable at a time

when Maffei's _Merope_ was exerting wholesome influence upon the Italian

drama in the direction of simplicity and dignity.

Nothing, however,

could wean Luzzatto from adherence to Spanish-Italian romanticism. His

happiest creation is the dramatic parable, _Layesharim Tehillah_

("Praise unto the Righteous!"). The poetry of the Bible here celebrates

its resurrection. The rhythm and exuberance of the Psalms are reproduced

in the tone and color of its language. "All the fragrant flowers of

biblical poetry are massed in a single bed. Yet the language is more

than a mosaic of biblical phrases. It is an enamel of the most superb

and the rarest of elegant expressions in the Bible. The peculiarities of

the historical writings are carefully avoided, while all modifications

of style peculiar to poetry are gathered together to constitute what may

fairly be called a vocabulary of poetic diction."[59]

The allegory _Layesharim Tehillah_ is full of charming traits, but lacks

warmth, naturalness, and human interest, the indispensable elements of

dramatic action. The first act treats of the iniquity of men who prize

deceit beyond virtue, and closes with the retirement of the pious sage

to solitude. The second act describes the hopes of the righteous man and

his fate, and the third sounds the praise of truth and justice. The

thread of the story is slight, and the characters are pale phantoms,

instead of warm-blooded men. Yet the work must be pronounced a gem of

neo-Hebraic poetry, an earnest of the great creations its author might

have produced, if in early youth he had not been caught in the swirling

waters, and dragged down into the abysmal depths of Kabbalistic

mysticism. Despite his vagaries his poems were full of suggestiveness

and stimulation to many of his race, who were inspired to work along the

lines laid down by him. He may be considered to have inaugurated another

epoch of classical Hebrew literature, interpenetrated with the modern

spirit, which the Jewish dramas of his day are vigorously successful in

clothing in a Hebrew garb.

In the popular literature in Jewish-German growing up almost unnoticed

beside classical Hebrew literature, we find popular plays, comedies,

chiefly farces for the _Purim_ carnival. The first of them, "The Sale of

Joseph" (_Mekirath Yoseph_, 1710), treats the biblical narrative in the

form and spirit of the German farcical clown dialogues, Pickelhering

(Merry-Andrew), borrowed from the latter, being Potiphar's servant and

counsellor. No dramatic or poetic value of any kind attaches to the

play. It is as trivial as any of its models, the German clown comedies,

and possesses interest only as an index to the taste of the public,

which surely received it with delight. Strangely enough the principal

scene between Joseph and Selicha, Potiphar's wife, is highly discreet.

In a monologue, she gives passionate utterance to her love. Then Joseph

appears, and she addresses him thus:

"Be welcome, Joseph, dearest one, My slave who all my heart has won!

I beg of thee grant my request!

So oft have I to thee confessed,

My love for thee is passing great.

In vain for answering love I wait.

Have not so tyrannous a mind,

Be not so churlish, so unkind--

I bear thee such affection, see,

Why wilt thou not give love to me?"

Joseph answers:

"I owe my lady what she asks,

Yet this is not among my tasks.

I pray, my mistress, change thy mind; Thou canst so many like me find.

How could I dare transgress my state, And my great trust so violate?

My lord hath charged me with his house, Excepting only his dear spouse;

Yet she, it seems, needs watching too.

Now, mistress, fare thee well, adieu!"

Selicha then says:

"O heaven now what shall I do?

He'll list not to my vows so true.

Come, Pickelhering, tell me quick,

What I shall do his love to prick?

I'll die if I no means can find

To bend his humor to my mind.

I'll give the