ACT ONE
LA SOMBRA DE DOÑA THE SHADE OF DOÑA INÉS
INÉS
(Panteón de la familia Tenorio. El teatro (The pantheon of the Tenorio family. The representa un magnífico cementerio, stage is
a
magnificent
cemetery,
hermoseado a manera de jardín. En decorated in the style of a garden. In the primer término, aislados y de bulto, los foreground, conspicuously set apart, are sepulcros de don Gonzalo de Ulloa, de the tombs of Don Gonzalo de Ulloa, Doña Inés y de don Luis Mejía, sobre los Doña Inés and don Luis Mejia, on top of cuales se ven sus estatuas de piedra. El which are stone statues. Don Gonzalo‟s sepulcro de don Gonzalo a la derecha, y tomb is to the right with his statue su estatua de rodillas; el de don Luis a la kneeling, that of Don Luis to the left and izquierda, y su estatua también de his statue is also kneeling; that of Doña rodillas; el de doña Inés en el centro, y Inés is in the centre and her statue is su estatua de pie. En segundo término standing. In the midground another two otros dos sepulcros en la forma que tombs in a suitable form, and in the convenga; y en tercer término y en background and on an elevated plane, the puesto elevado, el sepulcro y la estatua tomb and statue of the founder, Don del fundador don Diego Tenorio, en cuya Diego Tenorio. The perspective of the figura remata la perspectiva de los tombs focuses on this figure. A wall full sepulcros. Una pared llena de nichos y of niches and stone slabs surrounds the lápidas cubre el cuadro hasta el set. Two weeping willows are to each horizonte. Dos llorones a cada lado de la side of Doña Ines‟s tomb ready to be used tumba de doña Inés dispuestos a servir when the staging requires it. Cypresses de la manera que a su tiempo exige el and flowers of all kinds embellish the set juego escénico. Cipreses y flores de which is not to have anything horrible in todas clases embellecen la decoración, it. The action takes place on a quiet que no debe tener nada de horrible. La summer night, and is lit by a very bright acción se supone en una tranquila noche moon.) de verano, y alumbrada por una
clarísima luna.)
ESCENA PRIMERA
SCENE I
(El Escultor, disponiéndose a marchar) (The Sculptor, getting ready to leave.) Pues, señor, es cosa hecha:
Well sir, it is done:
el alma del buen don Diego
the soul of good Don Diego
puede, a mi ver, con sosiego
can, in my opinion, know
reposar muy satisfecha.
its rest in complete satisfaction.
La obra está rematada
The work is unfurled
con cuanta suntuosidad
with as much sumptuousness
su postrera voluntad
as his last will required, yes,
dejó al mundo encomendada.
entrusted to the world.
Y ya quisieran, ¡pardiez!,
And, by God, every rich man
todos los ricos que mueren
who dies should want to see
que su voluntad cumplieren
the living celebrate their memory
los vivos, como esta vez.
as here I have done.
Mas ya de marcharme es hora:
But it‟s time I was away,
todo corriente lo dejo,
I leave it all in order, I will
y de Sevilla me alejo
be leaving Seville
al despuntar de la aurora.
at the break of day.
¡Ah! Mármoles que mis manos
Ah! Marble polished
pulieron con tanto afán,
with such care, by my hands,
mañana os contemplarán
tomorrow the Sevillians
los absortos sevillanos;
will gaze at you, astonished:
y al mirar de este panteón
and seeing the true proportion
las gigantes proporciones,
of this enormous pantheon,
tendrán las generaciones
the future generation
la nuestra en veneración.
will hold ours in veneration.
Mas yendo y viniendo días
Some things as days come and go,
se hundirán unas tras otras,
one by one, sink again
mientra en pie estaréis vosotras,
while yours will remain
póstumas memorias mías.
a memory of me. Oh!
¡Oh!, frutos de mis desvelos,
fruit of my waking eyes,
peñas a quien yo animé
stones to which I gave life
y por quienes arrostré
for whom I bore the strife
la intemperie de los cielos;
of the intemperate skies;
el que forma y ser os dio
he who gave you form and being
va ya a perderos de vista;
will now lose you from his sight;
¡velad mi gloria de artista,
since you will live longer than I,
pues viviréis más que yo!
watch over my glory, unseeing.
Mas ¿quién llega?
But who is approaching?
ESCENA II
SCENE II
(El Escultor; Don Juan, que entra (The sculptor, and Don Juan who enters embozado)
muffled in his cloak.)
ESCULTOR: Caballero...
Sir....
DON JUAN: Dios te guarde.
God keep you.
ESCULTOR: Perdonad,
Pardon me,
mas ya es tarde, y...
its already late and...
DON JUAN: Aguardad
Stay with me
un instante, porque quiero
a moment, I‟d prefer
que me expliquéis...
if you would explain...
ESCULTOR: ¿Por acaso
Perhaps
sois forastero?
you are a stranger?
DON JUAN: Años ha
I should explain,
que falto de España ya,
for years now I‟ve been gone from Spain,
y me chocó el ver al paso,
and it shocked me, as I passed,
cuando a esas verjas llegué,
as I reached these gates today
que encontraba este recinto
to find this district strange,
enteramente distinto
entirely different, changed
de cuando yo le dejé.
from when I went away.
ESCULTOR: Yo lo creo; como que esto I believe you; and you see era entonces un palacio,
it was a palace then,
y hoy es panteón el espacio
and today there‟s a pantheon
donde aquél estuvo puesto.
where the palace used to be.
DON JUAN: ¡El palacio hecho panteón! The palace made into a pantheon!
ESCULTOR: Tal fue de su antiguo Such was its former owner‟s will dueño
la voluntad, y fue empeño
and an undertaking that still
que dio al mundo admiración.
provokes the world‟s admiration.
DON JUAN:
¡Y, por Dios, que es de admirar!
And by heaven, it‟s worthy!
ESCULTOR: Es una famosa historia
It‟s a famous story
a la cual debo mi gloria.
to which I owe my glory.
DON JUAN: ¿Me la podréis relatar?
Can you tell it me?
ESCULTOR:
Sí;
aunque
muy Yes, but very succinctly,
sucintamente,
pues me aguardan.
as someone‟s waiting.
DON JUAN: Sea.
So be it.
ESCULTOR: Oíd
Listen
la verdad pura.
to the whole truth.
DON JUAN: Decid,
Speak, then
que me tenéis impaciente.
I hear, impatiently.
ESCULTOR: Pues habitó esta ciudad
Well, there lived, in this city,
y este palacio heredado
the heir to the palace, a Don,
un varón muy estimado
very well esteemed, a man
por su noble calidad.
of the noblest quality.
DON JUAN: Don Diego Tenorio.
Don Diego Tenorio.
ESCULTOR: El mismo.
The same. Well,
Tuvo un hijo este don Diego
this Don Diego had a son
peor mil veces que el fuego,
a thousand times worse a one,
un aborto del abismo.
than fire, an abortion from Hell.
Un mozo sangriento y cruel
A young man bloody and savage
que, con tierra y cielo en guerra,
at war with earth and heaven:
dicen que nada en la tierra
they say nothing on earth even
fue respetado por él.
won his respect, in this age.
Quimerista, seductor
A wrangler, a seducer
y jugador con ventura,
and a gambler with fate,
no hubo para él segura
from him nothing was safe
vida, ni hacienda, ni honor.
life, property or honour.
Así le pinta la historia,
So says the story
y si tal era, por cierto
and if he was such, certainly
que obró cuerdamente el muerto
the dead man behaved wisely
para ganarse la gloria.
himself, to ensure his glory.
DON JUAN: Pues ¿cómo obró ?
Well, how did he behave?
ESCULTOR: Dejó entera
He left his entire property
su hacienda al que la empleara
to the one who would fashion
en un panteón que asombrara
a wonderful pantheon
a la gente venidera.
to astound posterity.
Mas con condición que dijo
He made one condition,
que se enterraran en él
that they should bury here
los que a la mano crüel
those who died, in fear,
sucumbieron de su hijo.
at the cruel hand of his son.
Y mirad en derredor
And look around at
los sepulcros de los más
the tombs of most
de ellos.
of them.
DON JUAN: ¿Y vos sois quizás
And you perhaps
el conserje?
are the keeper?
ESCULTOR: El Escultor
The sculptor charged
de estas obras encargado.
with these works.
DON JUAN: ¡Ah! ¿Y las habéis Ah! And you have finished?
concluido?
ESCULTOR:
Ha un mes; mas me he detenido
A month ago, but I waited
hasta ver ese enverjado
to see this grill erected
colocado en su lugar,
set on its base
pues he querido impedir
because I wanted to prevent
que pueda el vulgo venir
the entry of those with intent
este sitio a profanar.
to profane the place.
DON JUAN: (Mirando.)
(Looking around)
¡Bien empleó sus riquezas
The dead man used his money
el difunto!
well!
ESCULTOR: ¡Ya lo creo!
Yes, I should say so!
Miradle allí.
See over there.
DON JUAN: Ya le veo.
I see him though.
ESCULTOR: ¿Le conocisteis?
Did you know him?
DON JUAN: Sí.
Yes.
ESCULTOR: Piezas
The statuary
son todas muy parecidas
shows a very good likeness
y a conciencia trabajadas.
made with conscientiousness.
DON
JUAN:
¡Cierto
que
son They are fashioned excellently!
extremadas!
ESCULTOR: ¿Os han sido conocidas
Did you know them indeed
las personas?
these people?
DON JUAN: Todas ellas.
All of them by sight.
ESCULTOR: ¿Y os parecen bien?
And they seem well done?
DON JUAN: Sin duda,
Without doubt
según lo que a ver me ayuda
according to what I make out
el fulgor de las estrellas.
by the glow of the starlight.
ESCULTOR: ¡Oh! Se ven como de día Oh! They can be seen as well here con esta luna tan clara.
as by day, with this bright moon.
Esta es mármol de Carrara.
This is Carrara stone.
(Señalando a la de don Luis.)
(Pointing to the statue of Don Luis.)
DON JUAN: ¡Buen busto es el de Mejía! That‟s a good bust of Mejia!
(Contempla las estatuas unas tras otras.) (He contemplates the statues one after another.)
¡Hola! Aquí el Comendador
Hello! Here is the Comendador
se representa muy bien.
very well represented.
ESCULTOR: Yo quise poner también
I also intended
la estatua del matador
a statue of their killer
entre sus víctimas, pero
among the victims, but fate
no pude a manos haber
did not find me a way
su retrato... Un Lucifer
to his portrait...they say
dicen que era el caballero
he was the devil incarnate
don Juan Tenorio.
that Don Juan Tenorio
DON JUAN: ¡Muy malo!
Very evil. That‟s so.
Mas, como pudiera hablar,
And if its tongue was free
le había algo de abonar
you would hear it agree,
la estatua de Don Gonzalo.
that statue of Don Gonzalo.
ESCULTOR: ¿También habéis conocido Did you also know a don Juan?
Don Juan?
DON JUAN: Mucho.
Very well,
ESCULTOR: Don Diego
Don Diego
le abandonó desde luego,
immediately abandoned him, so
desheredándole.
disinheriting him, though.
DON JUAN: Ha Sido
To Don Juan that did no
para don Juan poco daño
great harm, it is said
ése, porque la fortuna
because fortune, on this earth
va tras él desde la cuna.
followed him from birth.
ESCULTOR: Dicen que ha muerto.
They say he is dead.
DON JUAN: Es engaño:
That‟s a ruse:
vive.
he‟s alive.
ESCULTOR: ¿Y dónde?
And where?
DON JUAN: Aquí, en Sevilla.
Here, in Seville.
ESCULTOR: ¿Y no teme que el furor
And doesn‟t he ever
popular...?
fear the people‟s anger ?
DON JUAN: En su valor
The seed of fear has never
no ha echado el miedo semilla.
affected his courage, or will.
ESCULTOR: Mas cuando vea el lugar But when he sees the way en que está ya convertido
what was once his property
el solar que suyo ha sido,
has been treated, maybe
no osará en Sevilla estar.
in Seville he‟ll not dare stay.
DON JUAN: Antes ver tendrá a fortuna Rather he‟ll think it fortunate en su casa reünidas
to have the people he knew
personas de él conocidas,
reunited, since it‟s true
puesto que no odia a ninguna.
for them he had no hate.
ESCULTOR: ¿Creéis que ose aquí Do you believe he‟d dare come here?
venir?
DON JUAN: ¿Por qué no? Pienso, a mi Why not? In my opinion, I ver,
que donde vino a nacer
think it‟s right he should come to die
justo es que venga a morir.
in the place where he was reared.
Y pues le quitan su herencia
And since they‟ve taken his legacy
para enterrar a éstos bien,
in order to bury these people so,
a él es muy justo también
it is only fair that they also
que le entierren con decencia.
bury him decently.
ESCULTOR: Sólo a él le está prohibida He is the only one forbidden en este panteón la entrada.
to enter this pantheon.
DON JUAN:
Trae don Juan muy buena espada,
Don Juan carries a very fine sword:
y no sé quién se la impida.
I don‟t know who dare enforce that word.
ESCULTOR: ¡Jesús! ¡Tal profanación! Dear Lord, what profanation!
DON JUAN:
Hombre es don Juan que, a querer,
Don Juan is the sort of man,
volverá el palacio a hacer
who might remake the pantheon
encima del panteón.
as a palace, as an act of restoration.
ESCULTOR: ¡Tan audaz ese hombre es Is that man so daring that he que aun a los muertos se atreve?
even dares to oppose the dead?
DON JUAN: ¿Qué respetos gastar debe What respect should he show instead con los que tendió a sus pies?
to those he stretched out at his feet?
ESCULTOR: Pero ¿no tiene conciencia But does that man have then ni alma ese hombre?
no conscience or soul?
DON JUAN: Tal vez no,
Perhaps none,
que al cielo una vez llamó
for he called on heaven once
con voces de penitencia,
with the voice of a penitent
y el cielo en trance tan fuerte
and heaven treated him so fiercely
allí mismo le metió,
it seems that there and then
que a dos inocentes dio
he killed two innocent men
para salvarse la muerte.
in order to save himself, wholly.
ESCULTOR: ¡Qué monstruo, supremo Holy Father, what a monster!
Dios!
DON JUAN: Podéis estar convencido
You can be certain, indeed,
de que Dios no le ha querido.
that God did not love him. Agreed.
ESCULTOR: Tal será.
It must be so.
DON JUAN: Mejor que vos.
He‟s your better.
ESCULTOR:
(¿Y quién será el que a don Juan
Aside: (And who can it be
abona con tanto brío? )
who defends Don Juan so?)
Caballero, a pesar mío,
Sir, excuse me, I must go:
como aguardándome están...
they are waiting for me.
DON JUAN: Idos, pues, enhorabuena. Go then, if it pleases you.
ESCULTOR: He de cerrar.
I have to close up.
DON JUAN: No cerréis,
Not for me,
y marchaos.
just leave.
ESCULTOR: Mas ¿no veis...?
But, don‟t you see...?
DON JUAN: Veo una noche serena
I see a calm night, true
y un lugar que me acomoda
and a place that gives me pleasure
para gozar su frescura,
where I might enjoy the fresh air still
y aquí he de estar a mi holgura
in spite of all Seville.
si pesa a Sevilla toda.
and here I intend to take my leisure.
ESCULTOR: (¿Si acaso padecerá
(I wonder if he might be
de locura desvaríos?)
suffering from delusions?)
DON JUAN: (Dirigiéndose a las (Addressing the statues.) estatuas.)
Ya estoy aquí, amigos míos.
Now here I am my friends.
ESCULTOR: ¿No lo dije? Loco está.
Didn‟t I say so? He‟s crazy.
DON JUAN:
Mas, ¡cielos, qué es lo que veo!
But good Lord, what do I see!
es ilusión de mi vista,
It‟s an illusion I‟ve invented
o a doña Inés el artista
or the artist has represented
aquí representa, creo.
Doña Inés here, before me.
ESCULTOR: Sin duda.
Doubtless.
DON JUAN: ¿También murió?
She also died?
ESCULTOR: Dicen que de sentimiento They say she died of grief, sent cuando de nuevo al convento
back again to her convent
abanDoñada volvió
abandoned, and denied
por don Juan.
by Don Juan.
Don Juan; ¿Y yace aquí?
And she lies here?
ESCULTOR: Sí.
Yes.
DON JUAN: ¿La visteis muerta vos?
Did you see her body, then?
ESCULTOR: Sí.
Yes.
DON JUAN: ¿Cómo estaba?
What was she like?
ESCULTOR: ¡Por Dios
By heaven,
que dormida la creí!
I thought she was sleeping there.
La muerte fue tan piadosa
Death was so gentle, I suppose,
con su cándida hermosura,
with her in her purity,
que la envió con la frescura
that it sent her the beauty
las tintas de la rosa.
of the fresh tint of the rose.
DON JUAN: ¡Ah! Mal la muerte podría Ah! Death could not undo deshacer con torpe mano
with its clumsy hand‟s excess
el semblante soberano
the sovereign loveliness
que un ángel envidiaría.
an angel would envy too.
¡Cuán bella y cuán parecida
How beautiful and how true
su efigie en el mármol es!
her effigy in marble is.
¡Quién pudiera, doña Inés,
Would that I, Doña Inés
volver a darte la vida!
could return you to life anew.
¿Es obra del cincel vuestro?
Is this your chisel‟s art?
ESCULTOR: Como todas las demás.
Like the others here, that you see.
DON JUAN: Pues bien merece algo más Well, such mastery un retrato tan maestro.
deserves something apart.
Tomad.
Here.
ESCULTOR: ¿Qué me dais aquí?
What do you give me?
DON JUAN: ¿No lo veis?
Don‟t you see?
ESCULTOR: Mas... caballero...
But,...sir....why...
¿por qué razón...?
for what reason?...
DON JUAN: Porque quiero
Because I
yo que os acordéis de mí.
want you to remember me.
ESCULTOR: Mirad que están bien But I was well paid, you see.
pagadas.
DON JUAN: Así lo estarán mejor.
So you‟ll have even more.
ESCULTOR: Mas vamos de aquí, señor, But lets leave here sir, for sure que aun las llaves entregadas
I must still return the key
no están, y al salir la aurora
of this gate, and at dawn
tengo que partir de aquí.
I have to leave here, you see.
DON JUAN: Entregádmelas a mí,
Hand them over to me,
y marchaos desde ahora.
and you...... go on.
ESCULTOR: ¿A vos?
To you?
DON JUAN: A mí: ¿qué dudáis?
To me: why hesitate?
ESCULTOR: Como no tengo el honor... Ah, I do not have the honour...
DON JUAN: Ea, acabad, Escultor.
That‟s enough, Sculptor. <