![Free-eBooks.net](/resources/img/logo-nfe.png)
![All New Design](/resources/img/allnew.png)
Дихья". И Умм Саляма сказала: "Клянусь Аллахом, я (Do you know) who was he and what did he say? She думала, что это он, пока не услышала проповеди said: He was Dihya (Kalbi). He reported Umm Salama Пророка Аллаха, в которой он сообщил про нас". having said: By Allah, I did not deem him but only he Или же он сказал как-то иначе. И я спросил Абу (Dihya) until I heard the address of Allah's Apostle (may Усмана: "От кого ты услышал это?" Он ответил: "От peace be upon him) informing him about us. He (the Усамы Ибн Зэйда".
narrator) said: I said to Uthman: From whom did you
hear it? He said: From Usima b. Zaid.
1784. Мусаб Ибн Сад передал от своего отца,
Bk 31, Number 5933: Mus'ab b. Sa'd reported on
что о нѐм снизошли аяты из Корана. Он сказал: the authority of his father that many verses of the Qur'an USLIM "Поклялась У мм Сад, что не заговорит с ним (с had been revealed in connection with him. His mother M Садом) никогда, пока он не откажется от своего Umm Sa'd had taken oath that she would never talk with вероустава и (до тех пор) не будет также ни есть, ни him until he abandoned his faith and she neither ate nor пить. Она сказала: "Ты же сам утверждал, что Аллах drank and said: Allah has commanded you to treat well завещал тебе (благодеяние) к твоим родителям. Так your parents and I am your mother and I command you ведь я - твоя мать и я приказываю тебе это!" "Она to do this. She passed three days in this state until she провела трое (суток, сдерживая свою клятву), но fainted because of extreme hunger and at that time her затем потеряла сознание от изнеможения. Тогда son whose name was Umara stood up and served her встал один из еѐ сыновей, звали которого Аммара, и drink and she began to curse Sa'd that Allah, the Exalted напоил еѐ, и та принялась призывать на Сада and Glorions, revealed these verses of the Holy Qur'an:"
(плохое). Тогда Аллах, Всепочитаем Он и Всеславен, And We have enjoined upon a person goodness to his ниспослал в Коране этот аят: "И мы завещали parents but if they contend with thee to человеку к его родителям прекрасное. Но если оба associate (others) with Me of which you have no станут изнемогать тебя, чтобы ты придал Мне knowledge, then obey them not" (xxix. 8) ; Treat thein сотоварища..." В нѐм было также: "И сопровождай with customary good in this world" (xxxi. 15). He also обоих в жизни ближней пристойным (отношением к reported that there fell to the lot of Allah's Messenger MI ним)". Он сказал: "И вот, Посланнику Аллаха, (may peace be upon him) huge spoils of war and there L
достались огромные трофеи, среди которых was one sword in them. I picked that up and came to SU оказалась сабля, и я взял еѐ, и пришѐл с ней к Allah's Messenger (may peace be upon him) and said: M
Посланнику, и сказал: "Отдай эту саблю мне! Я тот, Bestow this sword upon me (as my share in the spoils of кто знает, как с ней обращаться". Но он ответил: war) and you know my state. Thereupon he said: Return
"Верни еѐ туда, откуда взял!" И я отправился, а it to the place from where you picked it up. I went back когда уже хотел, было, бросить еѐ, моя душа until I decided to throw it in a store but my soul repulsed посрамила меня, и тогда я вернулся к нему, сказав: me so I came back and asked him to give that sword to
"Дай мне еѐ!" "Но он повысил на меня свой голос: me. He said in a loud voice to return it to the place from
"Верни еѐ туда, откуда взял!" "И низвѐл Аллах, where I had picked it up. It was on this occasion that Всепочитаем Он и Всеславен: "Спрашивают они у this verse was revealed:" They asked about the spoils of тебя трофеи..." (А ещѐ), я однажды заболел и Послал war" (viii. 1). He further said: I once fell ill and sent a за Пророком, . Он пришѐл ко мне и я сказал: "Давай, message to Allah's Apostle (may peace be upon him). He я разделю своѐ имущество, как ты пожелаешь!" "Но visited me and I said to him: Permit me to distribute (in он отказался". Я настоял: "Тогда (давай, разделим на charity) my property as much as I like. He did not agree.
нужды мусульман хотя бы) половину (моего I said: (Permit me to distribute) half of it. He did not состояния)". "Но он отказался". Я настоял: "Ну, а agree. I said: (Permit me to distribute) the third part, треть?" "Он промолчал и после этого (раздать) треть whereupon he kept quiet and it was after this (that the (своего состояния) стало позволительно (и всем distribution of one's property in charity) to the extent of USLIM остальным). "А
one−third was held valid
M
ещѐ, я, однажды, проходил мимо
. He further said: I came to a
M группы ансаров и мухаджиров, и они сказали: "Айда group of persons of the Ansir and Muhajirin and they сюда! Мы накормим тебя и напоим тебя вином!" А said: Come, so that we may serve you wine, and it was было это до того, как вино стало харамом". "И я before the use of wine had been prohibited. I went to пришѐл к ним в заросли, а заросли это - сад. У них them in a garden and there had been with them the там была зажаренная голова взрослой верблюдицы и roasted head of a camel and a small water−skin кувшин вина". "И я поел, и попил вместе с ними". "И containing wine. I ate and drank along with them and 239 / 534
J. Murdoch. EXTRACTS - KORAN, SUNNA - JINNS, WITCHCRAFT, INTERESTING MOMENTS
кто-то упомянул об ансарах. Мухаджиры же были у there came under discussion the Ansr (Helpers) and них. Тогда я сказал: "Мухаджиры лучше ансаров!" Muhajirin (immigrants). I said: The immigrants are
"Тогда один мужчина взял челюсть от головы better than the Ansar, that a person picked up a portion (верблюдицы) и ударил меня ею, ранив мой нос. Я of the head (of the camel and struck me with it that my же, придя к Посланнику Аллаха, сообщил ему о том nose was injured. I came to Allah's Messenger (may и тогда Аллах, Всепочитаем Он и Всеславен, peace be upon him) and informed him of the situation ниспослал про меня, - он подразумевал самого себя, that Aliah, the Exalted and Glorious, revealed verses
- (аят) о вине: "Конечно же, вино, лѐгкая прибыль, pertaining to wine:" Intoxicants and the games of chance жертвенники и стрелы - мерзость, из деяния and (sacrificing to) stones set up and (divining by) шайтана".
USLIM
arrows are only an uncleanliness, the devil's work" (v.
M
90).
2396. Мухаммад Ибн Сад Ибн Абу Ваккас
Bk 31, Number 5899: Sa'd b. Waqqas reported that
сообщил, что его отец Сад сказал: "Попросился Умар Umar sought permission from Allah's Messenger (may войти к Посланнику Аллаха, . А в это время у него peace be upon him) to visit him when some women of были женщины из Курайша. Они говорили с ним и the Quraish were busy in talking with him and raising частили высотою своих голосов. Когда же Умар their voices above his Voiee. When'Umar sought попросился войти, они все повставали, торопливо permission they stood up and went hurriedly behind the облачаясь в хиджаб. И Посланник Аллаха, разрешил curtain. Allah's Messenger (may peace be upon him) ему войти и вот, Посланник Аллаха, смеѐтся. Тогда gave him permission smilingly. Thereupon 'Umar said: Умар спросил: "Аллах заставил смеяться твой зуб Allah's Messenger, may Allah keep you happy all your (возраст), Посланник Аллаха!" (Аналогия данного life. Then Allah's Messenger (may peace be upon him) выражения в русском: "Как я рад твоему смеху!" - said: I wonder at these women who were with me and no п.п.) И Посланник Аллаха, сказал: "Я подивился sooner did they hear your voice, they immediately went этим, что были у меня. Они, как только услышали behind the curtain. Thereupon 'Umar said: Allah's твой голос, побежали скорее за занавес!" Умар Messenger, you have more right that they should fear MI сказал: "Но тебя, Посланник Аллаха, им надлежит you. Then Umar (addressing the women) said: O ye L
уважать более!" Затем Умар сказал: "Эй, вы! enemies of yourselves, do you fear me and fear not the SU Вражины самих себя! Как вы смеете бояться меня, а Messenger of Allah (may peace be upon him)? They M
Посланника Аллаха, вы, что уже не боитесь?" said: Yes, you are harsh and strict as compared to the (Женщины) ответили: "Да. Ты жѐстче и строже Messenger of Allah (may peace be upon him).
Посланника Аллаха, ". Посланник Аллаха, сказал: Thereupon, Allah's Messenger (maypeace be upon him)
"Клянусь Тем, в руке Которого моя душа! Как said: By Him in Whose Hand is my life, if satan would только шайтан, двигаясь по долине, встречает тебя, encounter you in the way he would certainly take a то перебегает идти по иной долине, но уже не по different way from that of yours.
твоей долине".
О достоинствах Хыдра, мир ему! 2380-0. Сайд
Chapter 41: THE MERITS OF HADRAT KHADIR
Ибн Джубайра сказал: "Я сказал Ибн Аббасу: "Науф (PEACE BE UPON HIM) Bk 30, Number 5864: Sa'id b.
Аль-Букялий утверждает, что Муса, спутник сынов jubair reported: I said to Ibn Abbas that Nauf al−Bikali Исраиля, это не тот Муса, который был спутником was of the opinion that Moses (peace be upon him), the Хыдра, мир ему!" И тот ответил: "Солгал враг Apostle of Bani Isra'il, was not the same who Аллаха! Я слышал, как Абу Ибн Кяб говорил: "Я accompanied Khadir, whereupon he said: The enemy of слышал, как Посланник Аллаха, говорил: "Встал Allah tells a lie. I heard Ubayy b. Ka'b say: Moses Муса, мир ему! среди сынов Исраиля (peace be upon him) stood up to give sermon to the проповедником и тогда его спросили: "Который из people of Isra'il. He was asked as to who amongst the USLIM людей самый знающий?" Он ответил: "Я
M
- самый people has the best knowledge, whereupon he said: I знающий". "Тогда Аллах упрекнул его, ибо не дал have the best knowledge. Thereupon Allah was annoyed ему (большого) знания. И Аллах внушил ему, мол, with him that he did not attribute (the best knowledge) to один из Моих рабов, у места встречи двух морей, Him. He revealed to him: A servant amongst My является более знающим, чем ты. Муса сказал: "Как servants is at the junction of two rivers who has more же, Господи, мне до него (добраться)?" И было knowledge than yours. Moses said: How can I meet сказано ему: "Понеси рыбу в корзине и где him? It was said to him: Carry a fish in the large basket 240 / 534
J. Murdoch. EXTRACTS - KORAN, SUNNA - JINNS, WITCHCRAFT, INTERESTING MOMENTS
потеряешь еѐ, там он и окажется". И он отправился и and the place where you find it missing there you will отправился вместе с ним его юноша, Юша Ибн Нун. find him. Thereupon Moses proceeded forth along with И понѐс Муса, мир ему, рыбу в корзине и отправился a young man (Yusha'). Joshua b. Nan and Moses (peace со своим юношей пешком, пока не подошли к скале. be upon him) put the fish in the basket and there went Тогда Муса, мир ему, прилѐг. Его юноша тоже. Но along with him the young man (Yusha') until they came рыба в корзине забилась и так вышла из корзины, to a certain rock and Moses and his companion went to упав в море". "И Аллах удержал от неѐ текучесть sleep and the fish stirred in that basket and fell into the воды и поэтому она была (с виду) как арка. И у этой ocean and Allah stopped the current of water like a vault рыбы был (вид) миража. (Т.е. рыба не поплыла по until the way was made for the fish. Moses and his youn.
морю, а полетела по воде
USLIM
- п.п.) Поэтому для Мусы companion were astonished and they walked for the rest M и его юноши она (впоследствии) стала удивлением. of the day and the night and the friend of Moses forgot И отправились оба (и шли) остаток дня и ночи. Ну, а to inform him of this incident. When it was morning, спутник Мусы забыл сообщить ему. На утро, Moses (peace be upon him) said to the young man: проснувшись, Муса, мир ему, сказал своему юноше: Bring for us the breakfast for we are dead tired because
"Давай нам наш обед. Мы уже устали от этого of this journey, and they did not feel exhausted until they нашего путешествия ". "Ну, а устал он лишь тогда, had passed that place where they had been commanded когда прошѐл приказанное ему место. Тот ответил: (to stay). He said: Don't you know that when we reached
"Помнишь, мы укрылись у скалы? (Там) я забыл the Sakhra (rock) I forgot the fisii and noth ng made me рыбу. Заставил меня забыть вспомнить это только forget it but the satan that I. could nit remember it? How шайтан. А (рыба) избрала дорогу свою в море strange is it that the fish found a way in the river? Moses удивительно". Муса сказал: "Это - то, чего мы said: That was what we had been aiming at. Then both домогались". И обратились вспять по своим следам of them retraced their steps until they reached Sakhra; непосредственно". Они так и двигались по своим there they saw a man covered with a cloth. Moses следам, пока не пришли к скале. Тогда он увидел greeted him. Khadir said to him: Where is as−Salam in мужчину, укрывшегося одеждой. Муса пожелал ему our country.? He said: I am Moses, whereupon he MI мира и Хыдр сказал: "Откуда это на твоей земле (Khadir) said: You mean the Moses of Bani Isra'il? He L
мир?!" Тот сказал: "Я - Муса!" Он спросил: "Муса said: Yes. He (Khadir) said: You have a knowledge out SU сынов Исраиля?" Тот ответил: "Да". Он сказал: "Ты of the knowledge of Allah which in fact Allah imparted M
имеешь знание от знания Аллаха. Аллах научил тебя to you and about that I know nothing and I have ему, и я не знаю оного. Но и я имею знание от knowledge out of Allah's knowledge which He imparted знания Аллаха, которому Он научил меня и ты не to me and about that you do not know. Moses (peace be знаешь иного". Муса, мир ему, сказал ему: upon him) said to him: May I follow you so that you
"Последовать ли мне за тобою, чтобы ты научил may teach me that with which you have been taught меня чему-то из того, чему научен ты, righteousness. He said: You will not be able to bear with благоразумно?" Он ответил: "Но ведь тебе не хватит me; how you will be able to bear that about which you терпения со мною! Да и как тебе вытерпеть do not know? Moses said: Thou wilt find me patient, nor необъятое тобою вестью?!" Тот сказал: "Ты найдѐшь shalt I disobey you in aught. Khadir said to him: If you меня, если этого пожелал Аллах, терпеливым и я не were to follow me, then do not ask me about anything ослушаюсь ни одного твоего приказа!" Хыдр сказал until I myself speak to you about it. He said: Yes. So ему: "Но если ты всѐ-таки последуешь за мной, то не Khadir and Moses set forth on the bank of the river that спрашивай меня о чѐм бы то ни было, пока я не тебе there came before them a boat. Both of theni talked to о том разъясню сам". Тот сказал: "Хорошо". И them (the owners of the boat) so that they might carry отправился Хыдр и Муса пешком по берегу моря. both of them. They had recognised Khadir and they Мимо них обоих проследовал корабль. Оба carried them free. Khadir thereupon took hold of a plank USLIM обратились к ним посадить их (на корабль). Они in the boat and broke it away. Moses said: These people M узнали Хыдра и посадили обоих бесплатно. А Хыдр have carried us without any charge and you attempt to приступил к одной из досок корабля и отодрал еѐ. break their boat so that the people sailing in the boat Тогда Муса сказал ему: "Эти люди посадили нас (на may drown. This is (something) grievous that you have свой корабль) бесплатно, а ты приступил к их done. He said: Did I not say that you would not bear with кораблю и проделал в нѐм брешь, чтобы утопить me? He said: Blame me not for what I forgot and be not находящихся на нѐм!? Ну, ты и натворил!" Он hard upon what I did. Then both of them got down from 241 / 534
J. Murdoch. EXTRACTS - KORAN, SUNNA - JINNS, WITCHCRAFT, INTERESTING MOMENTS
спросил: "А разве я не говорил тебе "Но ведь тебе не the boat and began to walk along the coastline that they хватит терпения со мною!"?" Тот сказал: "Не saw a boy who had been playing with other boys.
взыскивай с меня за то, что я забыл и сделай так, Khadir pulled up his head and killed him. Moses said: чтобы мне более не оказываться в тяжком Have you killed an innocent person who is in no way положении!" Затем оба вышли из корабля. И вот, guilty of slaying another? You have done something оба идут по берегу, а тут - мальчик играет с horrible. Thereupon he said: Did I not say to you that мальчиками. Тогда Хыдр взялся за его голову и you will not be able to bear with me? He (Moses) said: вырвал еѐ, убив его. А Муса сказал: "Неужто, ты This (act) is more grievous than the first one. He (Moses) убил душу чистую не за душу? Ты натворил то, что further said. If I ask you about anything after this, keep невозможно признать!" Он сказал: "А
USLIM
разве я не not company with me, then you would no doubt find (a M говорил тебе "Но ведь тебе не хватит терпения со plausible) excuse for this. Then they both walked on мною!"?" Он сказал: "А этот (инцидент) был until they reached the inhabitants of a village. They сильнее, чем первый". Тот (Муса) сказал: "Если я asked its inhabitants for food but they refused to спрошу тебя о чѐм-то после этого (ещѐ раз), то не entertain them as their guests. They found in it a wall сопровождай меня. Ты (наконец-таки) добился от which had been bent on one side and was about to fall.
меня разрешения (уйти от меня)". И оба Khadir set it right with his own hand. Moses, said to him: отправились, а когда оба пришли к жителям селения, It is the people to whom we came but they showed us no оба попросили пищи у его жителей, но те отказались hospitality and they did not serve us food. If you wish принять их в гости. И оба нашли в ней стену, you can get wages for it. He (Khadir) said: This is the желающую обрушиться и он поправил еѐ, говоря: parting of ways between mt and you. Now I wish to
"Наклонилась..." И Хыдр сделал вот так своей рукою. reveal to you the significance of that for which you Ну, а Муса сказал ему: "(Что за) народ?! Мы пришли could not bear with me. Allah's Messenger (may peace к ним, но они не приняли нас в гости и не накормили be upon him) said. May Allah have mercy upon Moses!
нас. Если б ты хотел, то взял бы с них за это плату". I wish if Moses could show patience and a (fuller) story Он сказал: "Это разлука между мной и тобой. Я of both of them could have been told. Allah's Messenger MI оповещу тебе пояснение того, на что у тебя не (may peace be upon him) said that the first thing which L
хватило терпения". Посланник Аллаха, сказал: Moses said was out of forgetfulness. Then there came a SU "Пусть Аллах помилует Мусу! Как мне хотелось, sparrow until it perched on the wall of the boat and took M
чтобы он вытерпел и тогда нам были бы рассказаны water from the ocean. Thereupon, Khadir said: My (иные) вести о них". "Также Посланник Аллаха, knowledge and your knowledge in comparison with the сказал: "Забыть о том у Мусы было больше причин". knowledge of Allah is even less than the water taken by Он сказал: "И прилетела птица, пав на край корабля, the sparrow in its beak in comparison to the water of the а затем клюнула в море и Хыдр сказал ему: "Не ocean, and Sa'id b. jubair used to recite (verses 79 and убавило моѐ знание и твоѐ знание знания Аллаха. 80 of Sura Kahf) in this way: There was before them a Разве что только так, как убавила эта птаха море". king who used to seize every boat by force which was in Сайд Ибн Джубайр сказал: "И он читал (такие аяты order, the boy was an unbeliever.
Корана): "И был перед ними владыка, бравший
каждый годный корабль насильно". Он также читал:
"Относительно того мальчика... Был он неверным".
2380-1. Нам передал Абу Ибн Кяб, сказав: "Я
Bk 30, Number 5865: Sa, id b. jubair reported that it
слышал, как Посланник Аллаха, говорил, что was said to Ibn 'Abbas that Nauf al−Bikali was of the однажды, когда Муса, мир ему, был в его народе, opinion that Moses who went in search of knowledge напоминая им о днях Аллаха и о днях Аллаха, как was not the Moses of Bani Isra'il. He said: Sa'id, did you благодати Его, так и бедствий от Него, он произнѐс: hear it from him? I said: Yes. Thereupon he said that USLIM
N
M "Я не знаю на Земле мужчины лучшего или более auf had not stated the fact. Ubayy b. Ka'b narrated to us M сведущего, чем я!" И Аллах внушил ему, мол, Я that he had heard Allah's Messenger (may peace be знаю лучшего, чем он или рядом с кем он: "Истинно, upon him) as saying: Moses had been delivering на Земле есть мужчина более сведущий, чем ты!" sermons to his people. And he made this remark: No Тот сказал: "Господи, тогда укажи мне на него!" И person upon the earth has better knowledge than I or было сказано ему: "Возьми про запас солѐную рыбу. nothing better than mine. Thereupon Allah revealed to Он там, где ты потеряешь эту рыбу". "И он him: I know one who is better than you (in knowledge) 242 / 534
J. Murdoch. EXTRACTS - KORAN, SUNNA - JINNS, WITCHCRAFT, INTERESTING MOMENTS
отправился со своим юношей, пока оба не достигли or there is a person on the earth having more knowledge скалы, но (в первый раз) они не заметили его и он than you. Thereupon he said: My Lord, direct me to отправился (дальше), оставив своего юношу. Ну, а him. It was said to him: Keep a salted fish as a provision рыба забилась в воде и не погрузилась в неѐ, став for journey. The place where that fish would be lost словно шар". Он сказал: "Мне следует нагнать (there you will find that man). So he set forth and a Пророка Аллаха и сообщить ему!" "Но он забыл. А young slave along with him until they came to a place когда оба миновали (местонахождение Хыдра), он Sakhra. but he did not find any clue. So he proceeded on сказал своему юноше: "Давай нам наш обед. Мы уже and left that young man there. The fish began to stir in от этого нашего путешествия устали". "Но усталость water and the water assumed the form of an ark over the постигла их лишь тогда, когда они миновали (место
USLIM
fish. The young man said: I should meet Allah's Apostle
M Хыдра). "И тот вспомнил: "Помнишь, мы укрылись у (peace be upon him) and inform him, but he was made to скалы? (Там) я забыл рыбу. Заставил меня забыть forget and when they had gone beyond that place, he вспомнить это только шайтан. А (рыба) избрала (Moses) said to the young man: Bring breakfast. We дорогу свою в море удивительно". Муса сказал: "Это have been exhausted because of the journey, and he
- то, чего мы домогались". И обратились вспять по (Moses) was not exhausted until he had crossed that своим следам непосредственно". "И он показал ему (particular) place (where he had) to meet Khadir, and the место (утраты) той рыбы, сказав: "Вот тут, как было youth was reminded and said: Did you not see that as we описано мне". "И он пошѐл искать (еѐ), и оказалась reached Sakhra I forgot the fish and it is satan alone who она рядом с Хыдром, который был укрыт одеждой и has made me forgetful of it'? It is strange that he has лежал на затылке". - Или же он сказал "...на центре been able to find way in the ocean too. He said: This is затылка". - "Он сказал: "Мир вам!" И тот отстранил what we sought for us. They returned retracing their от своего лица одежду, сказав: "И вам мир! Кто ты?" steps, and he (his companion) pointed to him the Он ответил: "Я - Муса". Тот переспросил: "А что за location (where) the fish (had been lost). Moses began to Муса?" Он ответил: "Муса сынов Исраиля". Тот search him there. He suddenly saw Khadir wrapped in a спросил: "Ради чего ты пришѐл?" Он ответил: cloth and lying on his back. He said to him: M
A
I
"Пришѐл я, чтобы ты научил меня чему-то из того,
s−Salamu−'Alaikum. He removed the cloth from his
L
чему научен ты, благоразумно". Он ответил: "Но face and said: Wa 'Alaikum−us−Salam! Who are you?
SU ведь тебе не хватит терпения со мною! Да и как тебе He said: I am Moses. He said: Who Moses? He said: M
вытерпеть необъятое тобою вестью?! (Я имею Moses Of Bani Isra'il. He said: What brought you here?
ввиду) то, что мне было приказано сделать, если He said: I have come so that you may teach me what you увижу оное. Тогда ты не вытерпишь". Он сказал: have been taught of righteousness. He said: You shall
"Ты найдѐшь меня, если этого пожелал Аллах, have to bear with me, and how can you have patience терпеливым и я не ослушаюсь ни одного твоего about a thing of which you have no comprehensive приказа!" Тот сказал: "Но если ты всѐ-таки knowledge? You will not have patience when you see последуешь за мной, то не спрашивай меня о чѐм бы me doing a thing I have been ordered to do. He said: If то ни было, пока я не произведу для тебя о том Allah pleases, you will find me patient, nor shall I упоминания". И отправились оба. А когда оба сели disobey you in aught. Khadir said: If you follow me, на корабль, тот проделал в нѐм брешь". "На нѐм он don't ask me about anything until I explain it to you. So отошѐл в сторону". Муса, мир ему, сказал ему: they went on until they embarked upon a boat. He
"Неужели ты проделал в нѐм брешь, чтобы утопить (Khadir) made a hole in that. Thereupon he (Moses) находящихся на нѐм!? Ну, ты и натворил!" Тот said: You have done this so that you may drown the спросил: "А разве я не говорил тебе "Но ведь тебе не persons sitting in the boat. You have done something хватит терпения со мною!"?" Он сказал: "Не grievous. Thereupon he said: Did I not tell you that you взыскивай с меня за то, что я забыл и сделай так, will not be able to bear with me? Thereupon he (Moses) USLIM чтобы мне более не оказываться в тяжком said: Blame me not for what I forgot and be not hard M положении!" И пошли (дальше), пока не встретили upon me for what I did. (Khadir gave him another играющих мальчиков". Он сказал: "И тот пошѐл к chance.) So they went on until they reached a place одному из них, смотря открыто, и убил его. От этого where boys were playing. He went to one of them and Муса, мир ему, невиданно испугался, сказав: caught hold'of one (apparently) at random and killed
"Неужто, ты убил душу чистую не за душу? Ты him. Moses (peace be upon him) felt agitated and said: натворил то, что невозможно признать!" В этом You have killed an innocent person not guilty of slaying 243 / 534
J. Murdoch. EXTRACTS - KORAN, SUNNA - JINNS, WITCHCRAFT, INTERESTING MOMENTS
месте Посланник Аллаха, сказал: "Милость Аллаха another. You have done something aboininable.
нам и Мусе! Если б он не поторопился, то мы бы Thereupon Allah's Messenger (may peace be upon him) увидели удивительное. Однако же его взяло said: May Allah have mercy upon us and Moses. Had he порицание его спутника". Он сказал: "Если я спрошу shown patience he would have seen wonderful things, тебя о чѐм-то после этого (ещѐ раз), то не but fear of blame, with respect to his companion, seized сопровождай меня. Ты (наконец-таки) добился от him and he said: If I ask anything after this, keep not меня разрешения (уйти от меня)". И оба company with me. You will then have a valid excuse in отправились, а когда оба пришли к жителям селения my case, and had he (Moses) shown patience he would порицаемыми, оба обошли по заседаниям и have seen many wonderful things. He (the narrator) said: попросили пищи
W
USLIM
у его жителей, но те отказались
henever he (the Holy Prophet) made mention of any
M принять их в гости. И оба нашли в ней стену, Prophet, he always said: May there be mercy of Allah желающую обрушиться, и он поправил еѐ. Он upon us and upon my brother so and so. They, however, сказал: "Если б ты хотел, то взял бы с них за это proceeded on until they came to the inhabitants of a плату". Он сказал: "Это - разлука между мной и village who were very miserly. They went to the тобой". Он сказал: "В этот момент он взял его за meeting places and asked for hospitality but they refused одежду, сказав: "Я оповещу тебе пояснение того, на to show any hospitality to them. They both found in that что у тебя не хватило терпения. Относительно village a wall which was about to fall. He (Khadir) set it корабля. Он принадлежал беднякам, работающим в right. Thereupon he (Moses) said: If you so liked. you море..."-До конца аята. - "А когда пришѐл could get wages for it. Thereupon he said: This is the покоряющий их (корабли, т.е. царь, отбирающий у partince, of ways between me and you, and, taking hold людей корабли для своего флота - п.п.), он нашѐл of his cloth, he said: Now I will explain to you the real его с брешью и отпустил его. Ну, а те починили его significance (of all these acts) for which you could not доскою. Относительно мальчика. Был он отпечатан, show patience. As for the boat, it belonged to the poor в день, когда он был напечатан, неверным. Ну, а его people working on the river and I intended to damage it родители питали к нему нежные чувства. Однако же, for there was ahead of them (a king) who seized boats by MI он когда б постиг (половое влечение), измучил бы force. (When he came) to catch hold of it he found it a L
их бунтарством и неверием. И мы пожелали, чтобы damaged boat, so he spared it (and later on) it was set SU заменил им обоим Господь их лучшим, чем он right with wood. So far as the boy is concerned, he has M
чистотою и ближе кровным родством. Относительно been, by very nature, an unbeliever, whereas his стены. Она принадлежала двум мальчикам сиротам в parents loved him very much. Had he grown up he would городе и был под ней..." - До конца аята. (Вот - have involved them in wrongdoing and unbelief, so we продолжение данного аята: "...и был под ней клад wished that their Lord should give them in its place one принадлежащий им обоим. И был их отец better in purity and close to mercy. And as for the wall it верующим. И пожелал Господь твой, чтобы они belonged to two orphan boys in the city and there was достигли своего сильнейшего (возраста) и извлекли beneath it a (treasure) belongin to them,... up to the last клад, милостью от Господа твоего". - п.п.)
verse. This hadith has been transmitted on the authority
of Abu Ishaq.
Bk 30, Number 5867: 'Utba b. Mas, ud reported that
'Abdullah b. 'Abbas contended with Hurr b. Qais b. Hisn
al−Fazari aboat the companion of Moses (peace be upon
hiin). Ibn 'Abbas said that he was Khadir. There
happened to pass Ubayy b. Ka'b Ansari. Ibn Abbas
called him and said: Abu Tufail, come to us. There has
been a difference of opinion between me and my friend
USLIMM
about the companion of Moses whom he wanted to meet
M
on the way. Did hear anything from Allah's meesenger
(may peace be upon him) making a mention of anything?
Ubayy said: I heard Allah's Messenger (may Peace be
upon him) as saying: As Moses was amongst the group
of Bani Isra'il, there came to him a person and he said to
him: Do you know anyone having better knowledge than
244 / 534
J. Murdoch. EXTRACTS - KORAN, SUNNA - JINNS, WITCHCRAFT, INTERESTING MOMENTS
you? Moses said: No. Thereupon Allah revealed to
Moses: Of course, there is amongst Our servants Khadir
(who has better knowledge) than you. Moses asked the
way of meeting him. Allah made the fish a sign and it
was said to him: Where you miss the fish return to that
(place) and you will soon find him. So Moses moved on
as Allah wished him to move on. He then said to his
young companion: Bring for us the breakfast.
Thereupop that young man said to Moses. when he
USLIM
asked him for the breakfast: Don't you see that as we had
M
reached the Sakhra I forgot the fish and nobody made it
forget (in our mind) but the satan that I should remind
you of it? Mosed said to that young man: This was what
we wanted. So they retraced their steps and met Khadir
and the events which followed have been described in
His Book except that Yunus (the narrator) said that he
followed the traces of fish in the ocean.
2371. Абу Хурайра сообщил, что Посланник
Bk 30, Number 5848: Abu Huraira reported Allah's
Аллаха, сказал: "Никогда не лгал Ибрахим Пророк, Messenger (may peace be upon him) as saying Prophet мир ему! кроме трѐх лжей. Две - ради сущности Ibrahim (peace be upon him) never told a lie but only Аллаха. Вот (те самые) его слова: "Я болен". А также thrice: two times for the sake of Allah (for example, his его слова: "Но сделал это больший из них. Вот этот!" words):" I am sick," and his words:" But it was the big И один раз по делу Сары. Просто, он прибыл на one amongst them which has done that" and because of землю, узурпатора и вместе с ним была Сара. А была Sara (his wife). He had come in a land inhabited by она прекраснейшей из людей. Поэтому он сказал ей: haughty and cruel men along with Sara. She was very MI "Этот узурпатор, если узнает, что ты моя женщина, good−looking amongst the people, so he said to her: If L
одолеет меня за тебя. А если он спросит тебя, то these were to know that you are my wife they would SU сообщи ему, что ты моя сестра. Ведь, ты - моя сестра snatch you away from me, so if they ask you tell that M
в Исламе и я не знаю на Земле иного муслима, you are my sister and in fact you are my sister in Islam, кроме меня и тебя". Когда же он ступил на землю and I do not know of any other Muslim in this land узурпатора, еѐ увидел кто-то из семьи узурпатора, besides I and you. And when they entered that land the пришѐл к нему и сказал: "На твою землю прибыла tyrants came to see her and said to him (the king): 'there женщина, которой приличествует быть только comes to your land a woman, whom you alone deserve твоей". И тот Послал за ней. А Ибрахим, мир ему, to possess, so he (the kings sent someone (towards her) встал на молитву. Войдя к ней, тот не совладал и and she was brought and Ibrahim (peace be upon him) протянул свою руку к ней. Но его рука была сильна stood in preyer, and when she visited him (the tyrant сжата. И тогда тот сказал ей: "Призови Аллаха king came) he could help but stretch his hand towards отпустить мою руку, и я не поврежу тебе". Она так и her and his hand was tied up. He said: Supplicate Allah сделала, но тот повторил вновь, и (его рука) сжалась so that He may release my hand and I will do no harm to сильнее, чем в первый раз. Тогда он сказал ей you. She did that and the man repeated (the same подобное тому же и она исполнила (его просьбу), но highhandedness) and his hand was again tied up more тот вновь сделал это и (его рука) была сжата tightly than on the first occasion and he said to her like сильнее, чем в первые два раза. Тогда он сказал: that and she again did that (supplicated), but he repeated
"Призови Аллах отпустить мою руку. Вот тебе (the same highhandedness and his hands were tied up USLIM Аллах, (клятва) за то, что я не поврежу тебе"
M
. Она more tightly than on the previous occasion). He then M так и сделала, и его рука была отпущена. Тогда тот again said: Supplicate your Lord so that He may set my позвал приведшего еѐ и сказал ему: "Ты мне привѐл hand free; by Allah I shall do no harm to you. She did настоящего шайтана, а не человека! Выведи еѐ из and his hand was freed. Then he called the person who моей земли и дай ей Хаджар". Он сказал: "И вот, она had brought her and said to him: You have brought to me уже приближается пешком. А когда увидел еѐ the satan and you have not brought to me a human being, Ибрахим, мир ему, он вышел (из молитвы), спросил so turn them out from my land, and he gave Hajira as a 245 / 534
J. Murdoch. EXTRACTS - KORAN, SUNNA - JINNS, WITCHCRAFT, INTERESTING MOMENTS
еѐ: "Обезумел от любви?" Та ответила: "Всѐ gift to her. She returned (along with Hajira) and when нормально. Аллах отвратил руку развратника и Ibrahim (peace be upon him) saw her, he said: How снабдил (нас) слугою!" Абу Хурайра сказал: "Вот have you returned? She said: With full safety (have I такая была ваша мать, сына воды небесной!"
returned). Allah held the hand of that debauch and he
gave me a maid−servant. Abu Hiaraira said: O sons of
the rain of the sky, she is your mother.
2366-0. Абу Хурайра сообщил, что Посланник
Bk 30, Number 5837: Abu Huraira reported Allah's
Аллаха,
сказал:
"Каждого
новорождѐнного Messenger (may peace be upon him) as saying: No child укалывает шайтан и тот произносит "ля иляха is born but he is pricked by the satan and he begins to USLIM илляллаху", вопя от его укола шайтаном, кроме Ибн weep because of the pricking of the satan except the son M Марйам и его матери". Затем Абу Хурайра сказал: of Mary and his mother. Abu Huraira then said: You
"Прочтите, если желаете: "И вот, я отдаю еѐ под may recite if you so like (the verse):" I seek Thy Твою защиту и еѐ потомство от шайтана, protection for her and her offspring against satan the забиваемого камнями".
accursed" (iii. 36). This hadith has been narrated on the
authority of Zuhri with the same chain of transmitters
(and the words are):" The newborn child is touched by the satan (when he comes in the world) and he starts
crying because of the touch of satan." In the hadith transmitted on the authority of Shu'aib there is a slight variation of wording.
2366-1. Передают
от Абу Хурайры, от
Bk 30, Number 5838: Abu Huraira reported Allah's
Посланника Аллаха, что он сказал: "К каждому сыну Messenger (may peace be upon him) as saying: The Адама прикасается шайтан в день, когда его рожает satan touches every son of Adam on the day when his мать, кроме Марйам и еѐ сына".
mother gives birth to him with the exception of Mary
and her son.
MI
2367. Передают от Абу Хурайры, сказавшего:
Bk 30, Number 5839: Abu Huraira reported Allah's
L
"Посланник Аллаха, сказал: "Рѐв новорождѐнного, Messenger (may peace be upon him) as saying: The SU когда тот падает -влияние шайтана". (Раньше арабки crying of the child (starts) when the satan begins to prick M
рожали сидя на специальном стуле, в середине him.
которого
имелся
круглый
прорез
двадцати
сантиметров в диаметре. Поэтому ребѐнок выходил
быстро, словно "падал", и его ловили снизу, под
стулом - п.п.)
КНИГА СНОВИДЕНИЙ 2261-0. Передают от Абу
Bk 29 Vision (Kitab Al−Ruya) Chapter 1:.... Bk 29,
Салямы, сказавшего: "Мне снились сновидения, от Number 5613: Abu Salama reported: I used to see которых я дрожал, при этом я не укутывался. (Так dreams (and was so much perturbed) that I began to продолжалось), пока я не встретил Абу Катаду и quiver and have temperature, but did not cover myself упомянул об этом ему. И он сказал: "Я слышал, как with a mantle. I met Abu Qatada and made a mention of Посланник Аллаха, говорил: "Сновидение - от that to him. He said: I heard Allali's Messenger (may Аллаха, а хульм (нечистый сон) - от шайтана. Когда peace be upon him) as saying: A good vision comes кому-либо из вас приснится неприятный хульм, то from Allah and a (bad) dream (hulm) from devil. So пусть дунет со слюной налево от себя трижды и when one of. you sees a bad dream (hulm) which he попросит защиты у Аллаха от зла его. Истинно, он не does not like, he should spit on his left side thrice and повредит ему".
seek refuge with Allah from its evil; then it will not harm
USLIMM
him.
Bk 29, Number 5615: This hadith has been reported
on the authority of Zuhri with the same chain of
transmitters, but it does not contain the words:" I felt disturbed because of that," and there is an addition of these words in the hadith transmitted on the authority of
Yunus:" Then spit thrice on the left side when you get up
246 / 534
J. Murdoch. EXTRACTS - KORAN, SUNNA - JINNS, WITCHCRAFT, INTERESTING MOMENTS
from sleep."
2261-1. Абу Катада сообщил: "Я слышал, как
Bk 29, Number 5616: Abu Qatada reported Allah's
Посланник Аллаха, говорил: "Ясное сновидение - от Messenger (may peace be upon him) as saying: A good Аллаха, а нечистое сновидение - от шайтана. Если vision is from Allah and a bad dream (hulm) is from the кто-либо из вас увидит что-то неприятное, то пусть satan; so if one of you sees anything (in a dream which подует со слюной налево от себя три раза и пусть he dislikes, he should spit on his left side thrice and seek попросит защиты у Аллаха от зла оного. Истинно, refuge with Allah from its evil, and then it will never оно не повредит ему". И он сказал: "А я даже видел harm him. Abu Salama said: I used to see dreams такое сновидение, которое было тяжелее для меня, weighing more heavily upon me than a mountain; but USLIM чем гора! Но как только я услышал этот хадис, since I heard this hadith I don't care for it (its burden).
M перестал о нѐм беспокоиться". Ибн Румх добавляет в Bk 29, Number пересказе этого хадиса: "...и пусть перевернѐтся с
того бока, на котором он был".
5617: Abu Salama reported Allah's Messenger
(may peace be upon him) as saying: I used to see
dreams, but the hadith transmitted on the authority of
Laith b. Nu'man, the words of Abu Salama at the
concluding part of the hadith are not mentioned. Ibn
Rumh has reported in the hadith:" He (one who sleeps)
should change the side on which he had been lying
before."
2261-2. Сообщают от Абу Катады, от
Bk 29, Number 5618: Abu Qatada reported Allah's
Посланника Аллаха, что он сказал: "Годное Messenger (may peace be upon him) as saying: The сновидение - от Аллаха, а плохое сновидение - от good vision are from Allah and the evil dreams are from шайтана. И если кто увидит сновидение, чем-то the satan. If one sees a dream which one does not like, MI неприятное ему, то пусть сплюнет налево от себя и one should spit on one's left side and seek the refuge of L
попросит защиты у Аллаха от шайтана. Оно не Allah from the satan; it will not do one any harm, and SU повредит ему. Но пусть он не сообщает о нѐм one should not disclose it to anyone and if one sees a M
никому. А кто увидит прекрасное сновидение, то good vision one should feel pleased but should not может радоваться, но может сообщить (о нѐм) disclose it to anyone but whom one loves.
только тем, кого любит".
2261-3. Передают от Абу Салямы, сказавшего:
Bk 29, Number 5619: Abu Salama replied: I used to
"А я видел такой сон, из-за которого я заболевал, see (such horrible dreams) that I fell ill. I saw Abu пока не услышал, как Посланник Аллаха, говорил: Qatada who also said: I used to see dreams which made
"Годное сновидение - от Аллаха. И когда кто-либо из me sick until I heard Allah's Messenger (may peace be вас увидит то, что ему любо, то пусть не upon him) as saying: Good dreams are from Allah, so if рассказывает о нѐм никому, а лишь тому, кого any one of you sees which he likes he should not любит. Но если он увидит нечто неприятное, то disclose it to one but whow he loves, but if he sees пусть сплюнет налево от себя трижды и попросит something which he does not like he should spit on his защиты у Аллаха от зла шайтана и зла оного. И пусть left side thrice and seek refuge with Allah from the не рассказывает о нѐм никому. Истинно, оно не mischief of the satan and its mischief (i. e. of the dream), повредит ему".
and he should not relate it to anyone, then it would not
harm him.
2262. Передают со слов Джабира, от Посланника
Bk 29, Number 5620: Jabir reported Allah's
USLIMM А
M
M
ллаха, что он сказал: "Если кто-то из вас увидит
essenger (may peace be upon him) as saying: If
неприятное сновидение, то пусть сплюнет налево от anyone sees a dream which he does not like, lie should себя трижды и попросит убежища у Аллаха от spit on his left side.
шайтана три раза и пусть перевернѐтся с того бока,
на котором он был".
2263-0. Сообщают от Абу Хурайры, от Пророка,
Bk 29, Number 5621: Abu Huraira reported Allah's
сказавшего: "Когда приблизится время, сны Messenger (may peace be upon him) as saying: When 247 / 534
J. Murdoch. EXTRACTS - KORAN, SUNNA - JINNS, WITCHCRAFT, INTERESTING MOMENTS