падут звезды, 81: 3. когда горы будут сдвинуты с mountains vanish (like a mirage); 4. When the she-мест (или приведены в движение), 81: 4. когда camels, ten months with young, are left untended; 5.
верблюдицы на десятом месяце беременности When the wild beasts are herded together (in the human останутся без присмотра, 81: 5. когда дикие звери habitations); 6. When the oceans boil over with a swell; будут собраны, 81: 6. когда моря запылают (или 7. When the souls are sorted out, (being joined, like with переполнятся; или опустеют; или перемешаются; like); 8. When the female (infant), buried alive, is или станут красными), 81: 7. когда души questioned - 9. For what crime she was killed; 10. When объединятся
(праведники
объединятся
с the scrolls are laid open; 11. When the world on High is
праведниками, а грешники – с грешниками; или unveiled; 12. When the Blazing Fire is kindled to fierce праведники соединятся с райскими гуриями, а heat; 13. And when the Garden is brought near;- 14.
KORAN неверующие – с дьяволами; или души соединятся с (Then) shall each soul know what it has put forward. 15.
телами), 81: 8. когда зарытую живьем спросят, 81: So verily I call to witness the planets - that recede, 16.
9. за какой грех ее убили, 81: 10. когда свитки с
Go straight, or hide; 17. And the Night as it dissipates;
деяниями рабов будут разверну ты, 11. когда небо 18. And the Dawn as it breathes away the darkness;- 19.
будет сдернуто, 81: 12. когда Ад будет разожжен с Verily this is the word of a most honourable Messenger, новой силой, 81: 13. когда Рай будет приближен к 20. Endued with Power, with rank before the Lord of the праведникам, 81: 14. тогда познает душа, что она Throne, 21. With authority there, (and) faithful to his принесла. 81: 15. Но нет! Клянусь телами trust. 22. And (O people!) your companion is not one небесными
–
отступающими,
81:
16.
possessed; 23. And without doubt he saw him in the
передвигающимися и исчезающими! 81: 17. clear horizon. 24. Neither doth he withhold grudgingly a Клянусь ночью, когда она наступила (или knowledge of the Unseen. 25. Nor is it the word of an отступила)! 81: 18. Клянусь рассветом, когда он evil spirit accursed. 26. When whither go ye? 27. Verily забрезжил! 81: 19. Это – слова благородного this is no less than a Message to (all) the Worlds: 28.
посланца, 81: 20. обладателя силы при Владыке (With profit) to whoever among you wills to go straight: Трона, почитаемого,
81: 21. которому там (на
29. But ye shall not will except as Allah wills,- the
N
небесах) повинуются, доверенного. 81: 22. Ваш Cherisher of the Worlds. (Koran_81:1-29) AR товарищ (Мухаммад) не является одержимым. 23.
O
Он видел его (Джибрила) на ясном горизонте 81: 24.
K
и не скупится передать сокровенное. 81: 25. Это –
не речи дьявола изгнанного, побиваемого. 81: 26.
Куда же вы направляетесь? 81: 27. Это – лишь
Напоминание мирам, 81: 28. тем из вас, кто желает
следовать прямым путем. 81: 29. Но вы не
пожелаете этого, если этого не пожелает Аллах,
Господь миров.
83: 8. Откуда ты мог знать, что такое Сиджжин?
8. And what will explain to thee what Sijjin is? 9.
83: 9. Это – книга начертанная, в которой записаны (There is) a Register (fully) inscribed. 10. Woe, that все злодеяния дьяволов, неверующих и грешников Day, to those that deny- (Koran_83:8-10) (или скала под седьмой землей, под которой
находится
начертанная
книга
с
деяниями
грешников). 83: 10. Горе в тот день тем, кто считает
истину ложью,
2: 101. Когда к ним пришел Посланник от
101. And when there came to them an apostle from
AN Аллаха (Мухаммад), подтвердивший правдивость Allah, confirming what was with them, a party of the ORK того, что было у них, некоторые из тех, кому было people of the Book threw away the Book of Allah behind даровано Писание, отбросили Писание Аллаха за their backs, as if (it had been something) they did not спины, словно они не знают истины. 2:102. Они know! 102. They followed what the evil ones gave out последовали за тем, что читали дьяволы в царстве (falsely) against the power of Solomon: the blasphemers Сулеймана (Соломона). Сулейман (Соломон) не был Were, not Solomon, but the evil ones, teaching men неверующим. Неверующими были дьяволы, и они Magic, and such things as came down at babylon to the обучали людей колдовству, а также тому, что было angels Harut and Marut. But neither of these taught 29 / 534
J. Murdoch. EXTRACTS - KORAN, SUNNA - JINNS, WITCHCRAFT, INTERESTING MOMENTS
ниспослано двум ангелам в Вавилоне – Харуту и anyone (Such things) without saying: "We are only for Маруту. Но они (ангелы) никого не обучали, не trial; so do not blaspheme." They learned from them the сказав: «Воистину, мы являемся искушением, не means to sow discord between man and wife. But they становись же неверующим». Они обучались у них could not thus harm anyone except by Allah.s тому, как разлучать мужа с женой, но никому не permission. And they learned what harmed them, not могли причинить вред без соизволения Аллаха. Они what profited them. And they knew that the buyers of обучались тому, что приносило им вред и не (magic) would have no share in the happiness of the приносило им пользы. Они знали, что тому, кто Hereafter. And vile was the price for which they did sell приобрел это, нет доли в Последней жизни. Скверно their souls, if they but knew! 103. If they had kept their то, что они купили за свои души! Если бы они Faith and guarded themselves from evil, far better had KORAN только знали! 2:103. Если бы они уверовали в been the reward from their Lord, if they but knew!
Аллаха и были богобоязненны, то вознаграждение (Koran_2:101-103) от Аллаха было бы лучше для них. Если бы они
только знали!
5: 109. В тот день, когда Аллах соберет
109. One day will Allah gather the apostles together,
посланников и скажет: «Что вам ответили?». – они and ask: "What was the response ye received (from men скажут: «Мы не обладаем знанием. Воистину, Ты – to your teaching)?" They will say: "We have no Ведающий сокровенное». 5: 110. Аллах скажет: «О knowledge: it is Thou Who knowest in full all that is Иса (Иисус), сын Марьям (Марии)! Помни о hidden." 110. Then will Allah say: "O Jesus the son of милости, которую Я оказал тебе и твоей матери. Я Mary! Recount My favour to thee and to thy mother.
поддержал тебя Святым Духом (Джибрилем), Behold! I strengthened thee with the holy spirit, so that благодаря чему ты говорил с людьми в колыбели и thou didst speak to the people in childhood and in будучи взрослым. Я научил тебя Писанию, maturity. Behold! I taught thee the Book and Wisdom, мудрости, Таурату (Торе) и Инджилу (Евангелию). the Law and the Gospel and behold! thou makest out of По Моему соизволению ты лепил изваяния птиц из
clay, as it were, the figure of a bird, by My leave, and N
глины и дул на них, и по Моему соизволению они thou breathest into it and it becometh a bird by My AR становились птицами. По Моему соизволению ты leave, and thou healest those born blind, and the lepers, O
исцелял слепого (или лишенного зрения от by My leave. And behold! thou bringest forth the dead K
рождения; или обладающего слабым зрением) и by My leave. And behold! I did restrain the Children of прокаженного, по Моему соизволению ты выводил Israel from (violence to) thee when thou didst show покойников живыми из могил. Я от-вратил от тебя them the clear Signs, and the unbelievers among them (защитил тебя от) сынов Исраила (Израиля), когда said: 'This is nothing but evident magic.' 111. "And ты явился к ним с ясными знамениями, а behold! I inspired the disciples to have faith in Me and неверующие из их числа сказали, что это – всего Mine Messenger. they said, 'We have faith, and do thou лишь очевидное колдовство». 5: 111. Я внушил bear witness that we bow to Allah as Muslims'".
апостолам: «Уверуйте в Меня и Моего посланника». (Koran_5:109-111) Они сказали: «Мы уверовали! Засвидетельствуй же,
что мы стали мусульманами».
6: 7. Если бы даже Мы ниспослали тебе Писание
7. If We had sent unto thee a written (message) on
на бумаге, и они прикоснулись бы к ней своими parchment, so that they could touch it with their hands, руками, неверующие все равно бы сказали: «Это – the Unbelievers would have been sure to say: "This is очевидное колдовство». 6: 8. Они сказали: «Почему nothing but obvious magic!" 8. They say: "Why is not к нему не спускается ангел?». Если бы Мы an angel sent down to him?" If we did send down an AN ниспослали ангела, то решение уже было бы angel, the matter would be settled at once, and no respite ORK вынесено, после чего они не получили бы отсрочки. would be granted them. 9. If We had made it an angel, 6: 9. Если бы даже Мы ниспослали ангела, Мы все We should have sent him as a man, and We should равно сделали бы его мужчиной и привели бы их в certainly have caused them confusion in a matter which замешательство относительно того, в чем они they have already covered with confusion. (Koran_6:7-сомневаются.
9)
7:109. Знать из народа Фараона сказала:
109. Said the Chiefs of the people of Pharaoh: "This
«Воистину, он – знающий колдун. 110. Он хочет is indeed a sorcerer well- versed. 110. "His plan is to get 30 / 534
J. Murdoch. EXTRACTS - KORAN, SUNNA - JINNS, WITCHCRAFT, INTERESTING MOMENTS
вывести вас из вашей страны. Что же вы you out of your land: then what is it ye counsel?" 111.
посоветуете?». 7:111. Они сказали: «Повремени с They said: "Keep him and his brother in suspense (for a ним и его братом и разошли по городам сборщиков, while); and send to the cities men to collect- 112. And 7:112. чтобы они привели к тебе всех знающих
bring up to thee all (our) sorcerers well-versed." 113. So
колдунов». 7:113. Колдуны пришли к Фараону и there came the sorcerers to Pharaoh: They said, "of сказали: «Если мы одержим верх, то нам полагается course we shall have a (suitable) reward if we win!" 114.
вознаграждение!». 7:114. Он сказал: «Да, вы станете He said: "Yea, (and more),- for ye shall in that case be одними из приближенных». 7:115. Они сказали: «О (raised to posts) nearest (to my person)." 115. They Муса (Моисей)! Либо ты бросишь, либо бросим said: "O Moses! wilt thou throw (first), or shall we have мы». 7:116. Он сказал: «Бросайте!». Когда же они the (first) throw?" 116. Said Moses: "Throw ye (first)."
KORAN бросили, то очаровали взоры людей, вселили в них So when they threw, they bewitched the eyes of the страх и явили великое колдовство. 7:117. Мы people, and struck terror into them: for they showed a внушили Мусе (Моисею): «Брось свой посох!». И great (feat of) magic. 117. We put it into Moses's mind вот она (змея) стала заглатывать то, что они by inspiration: "Throw (now) thy rod":and behold! it измыслили. 7:118. Истина подтвердилась, и swallows up straight away all the falsehoods which they тщетным оказалось то, что они совершали. 7:119. fake! 118. Thus truth was confirmed, and all that they Они были повержены там и вернулись униженными. did was made of no effect. 119. So the (great ones) were 120. Колдуны пали ниц 7:121. и сказали: «Мы vanquished there and then, and were made to look small.
уверовали в Господа миров, 7:122. Господа Мусы 120. But the sorcerers fell down prostrate in adoration.
(Моисея) и Харуна (Аарона)». 7:123. Фараон сказал: 121. Saying: "We believe in the Lord of the Worlds,-
«Вы уверовали в него без моего дозволения? 122. "The Lord of Moses and Aaron." 123. Said Воистину, это – козни, которые вы задумали в Pharaoh: "Believe ye in Him before I give you городе, чтобы изгнать из него его жителей. Но скоро permission? Surely this is a trick which ye have planned вы узнаете! 7:124. Я отрублю вам руки и ноги in the city to drive out its people: but soon shall ye know накрест, а затем распну всех вас».
(the consequences).
7:125. Они
124. "Be sure I will cut off your
N
сказали: «Воистину, мы возвращаемся к нашему hands and your feet on apposite sides, and I will cause AR Господу. 7:126. Ты мстишь нам только за то, что мы you all to die on the cross." 125. They said: "For us, We O
уверовали в знамения нашего Господа, когда они are but sent back unto our Lord: 126. "But thou dost K
явились к нам. Господь наш! Ниспошли нам wreak thy vengeance on us simply because we believed терпение и умертви нас мусульманами». 7:127. in the Signs of our Lord when they reached us! Our Знатные люди из народа Фараона сказали: «Неужели Lord! pour out on us patience and constancy, and take ты позволишь Мусе (Моисею) и его народу our souls unto thee as Muslims (who bow to thy will)!
распространять на земле нечестие и отречься от тебя 127. Said the chiefs of Pharaoh's people: "Wilt thou и твоих богов?». Он сказал: «Мы будем убивать их leave Moses and his people, to spread mischief in the сыновей и оставлять в живых их женщин. Мы land, and to abandon thee and thy gods?" He said: "Their обладаем непоколебимой властью над ними». 7:128. male children will we slay; (only) their females will we Муса (Моисей) сказал своему народу: «Просите save alive; and we have over them (power) irresistible."
помощи у Аллаха и терпите. Воистину, земля 128. Said Moses to his people: "Pray for help from принадлежит Аллаху. Он дарует ее в наследие тому Allah, and (wait) in patience and constancy: for the earth из Своих рабов, кому пожелает, и благой конец is Allah.s, to give as a heritage to such of His servants as уготован богобоязненным». 7:129. Они сказали: He pleaseth; and the end is (best) for the righteous. 129.
«Нам причиняли страдания до того, как ты явился к They said: "We have had (nothing but) trouble, both нам, и причиняют их после твоего пришествия». Он before and after thou camest to us." He said: "It may be AN сказал: «Быть может, ваш Господь погубит вашего that your Lord will destroy your enemy and make you ORK врага и сделает вас их преемниками на земле, а inheritors in the earth; that so He may try you by your затем посмотрит, как вы будете поступать». 7:130. deeds." 130. We punished the people of Pharaoh with Мы поразили род Фараона засушливыми годами и years (of droughts) and shortness of crops; that they неурожаем плодов, дабы они помянули назидание. might receive admonition. 131. But when good (times) 7:131. Когда их постигало добро, они говорили: came, they said, "This is due to us;" When gripped by
«Это – для нас». А когда их постигало зло, они calamity, they ascribed it to evil omens connected with связывали его с Мусой (Моисеем) и теми, кто был с Moses and those with him! Behold! in truth the omens 31 / 534
J. Murdoch. EXTRACTS - KORAN, SUNNA - JINNS, WITCHCRAFT, INTERESTING MOMENTS
ним. Воистину, их дурные предзнаменования были у of evil are theirs in Allah.s sight, but most of them do not Аллаха, но большинство из них не знает этого. understand! 132. They said (to Moses): "Whatever be 7:132. Они сказали: «Какие бы знамения ты ни the Signs thou bringest, to work therewith thy sorcery on показывал, чтобы околдовать нас ими, мы не us, we shall never believe in thee. (Koran_7:109-132) поверим тебе».
10: 2. Неужели люди удивлены тем, что Мы
2. Is it a matter of wonderment to men that We have
внушили человеку из их среды предостеречь людей sent Our inspiration to a man from among themselves?-
и обрадовать уверовавших вестью о том, что они that he should warn mankind (of their danger), and give получат от их Господа воздаяние за свои the good news to the Believers that they have before благодеяния? Неверующие сказали: «Безусловно, their Lord the lofty rank of truth. (But) say the KORAN это – явный колдун». 10: 3. Воистину, ваш Господь Unbelievers: "This is indeed an evident sorcerer!" 3.
– Аллах, Который создал небеса и землю за шесть Verily your Lord is Allah, who created the heavens and дней, а потом вознесся на Трон (или утвердился на the earth in six days, and is firmly established on the Троне). Он управляет делами. Никто не будет throne (of authority), regulating and governing all things.
заступаться, кроме как после Его дозволения. Таков No intercessor (can plead with Him) except after His Аллах, ваш Господь. Поклоняйтесь же Ему. Неужели leave (hath been obtained). This is Allah your Lord; вы не помяните назидание?
Him therefore serve ye: will ye not receive admonition?
(Koran_10:2,3)
10: 76. Когда к ним явилась истина от Нас, они
76. When the Truth did come to them from Us, they
сказали: «Воистину, это – очевидное колдовство». said: "This is indeed evident sorcery!" 77. Said Moses: 10:77. Муса (Моисей) сказал: «Неужели, когда "Say ye (this) about the truth when it hath (actually) истина явилась к вам, вы говорите: «Колдовство ли reached you? Is sorcery (like) this? But sorcerers will это?». Воистину, колдуны не преуспеют». 10:78. not prosper." 78. They said: "Hast thou come to us to Они сказали: «Неужели ты пришел для того, чтобы turn us away from the ways we found our fathers сбить нас с пути, по которому шли наши отцы, и
following,- in order that thou and thy brother may have
N
чтобы вам обоим досталось величие на земле? Мы greatness in the land? But not we shall believe in you!"
AR не уверуем в вас». 10: 79. Фараон сказал: 79. Said Pharaoh: "Bring me every sorcerer well O
«Приведите ко мне всех знающих колдунов».
K
versed."
K
10:80.
80. When the sorcerers came, Moses said to
Когда колдуны явились, Муса (Моисей) сказал им: them: "Throw ye what ye (wish) to throw!" 81. When
«Бросайте то, что вы хотите бросить!». 10:81. Когда they had had their throw, Moses said: "What ye have они бросили, Муса (Моисей) сказал: «Вы явили brought is sorcery: Allah will surely make it of no effect: колдовство. Воистину, Аллах сделает его тщетным. for Allah prospereth not the work of those who make Аллах не исправляет деяний распространяющих mischief. 82. "And Allah by His words doth prove and нечестие. 10:82. Аллах утвердит истину Своими establish His truth, however much the sinners may hate Словами, даже если это ненавистно грешникам». it!" 83. But none believed in Moses except some 10:83. Из-за страха перед тем, что Фараон и его children of his people, because of the fear of Pharaoh знать будут преследовать их, Мусе (Моисею) and his chiefs, lest they should persecute them; and поверили лишь немногие потомки из его народа. certainly Pharaoh was mighty on the earth and one who Воистину, Фараон был деспотичным тираном на transgressed all bounds. (Koran_10:76-83) земле. Воистину, он был одним из тех, кто
излишествует.
11:7. Он – Тот, Кто создал небеса и землю за
7. He it is Who created the heavens and the earth in
шесть дней, когда Его Трон находился на воде, дабы six Days - and His Throne was over the waters - that He AN испытать, чьи деяния будут лучше. Если ты might try you, which of you is best in conduct. But if ORK скажешь: «Вы будете воскрешены после смерти», – thou wert to say to them, "Ye shall indeed be raised up то неверующие скажу т: «Это – не что иное, как after death", the Unbelievers would be sure to say, "This очевидное колдовство!». 11:8. Если Мы отложим is nothing but obvious sorcery!" 8. If We delay the наказание их до определенного срока, то они penalty for them for a definite term, they are sure to say, скажут: «Что же удерживает его?». Воистину, в тот "What keeps it back?" Ah! On the day it (actually) день, когда оно постигнет их, ничто не отвратит его, reaches them, nothing will turn it away from them, and и окружит (или поразит) их то, над чем они they will be completely encircled by that which they 32 / 534
J. Murdoch. EXTRACTS - KORAN, SUNNA - JINNS, WITCHCRAFT, INTERESTING MOMENTS
насмехались.
used to mock at! (Koran_11:7,8)
15: 14. И даже если бы Мы разверзли для них
14. Even if We opened out to them a gate from
врата небесные, чтобы они поднялись туда, 15:15. heaven, and they were to continue (all day) ascending они непременно сказали бы: «Наши взоры therein, 15. They would only say: "Our eyes have been затуманены, а сами мы околдованы». 15:16. intoxicated: Nay, we have been bewitched by sorcery."
Воистину, Мы воздвигли на небе созвездия и 16. It is We Who have set out the zodiacal signs in the украсили его для тех, кто смотрит. 15:17. Мы heavens, and made them fair-seeming to (all) beholders; предохранили его от всякого дьявола изгнанного, 17. And (moreover) We have guarded them from every побиваемого. 15:18. А если он станет подслушивать evil spirit accursed: 18. But any that gains a hearing by украдкой, то за ним последует яркий светоч. 15:19. stealth, is pursued by a flaming fire, bright (to see). 19.
KORAN Мы простерли землю, поместили на ней незыблемые And the earth We have spread out (like a carpet); set горы и взрастили на ней в меру всякие вещи. 15:20. thereon mountains firm and immovable; and produced Мы предоставили на земле пропитание вам и тем, therein all kinds of things in due balance. 20. And We кого вы не кормите. 15:21. Нет таких вещей, have provided therein means of subsistence,- for you and хранилищ которых не было бы у Нас, и for those for whose sustenance ye are not responsible.
ниспосылаем Мы их только в известной мере. 15:22. 21. And there is not a thing but its (sources and) Мы послали ветры, оплодотворяющие облака водой, treasures (inexhaustible) are with Us; but We only send а потом низвели с неба воду и напоили вас ею, но не down thereof in due and ascertainable measures. 22.
вам ее сберегать. 15:23. Воистину, Мы даруем And We send the fecundating winds, then cause the rain жизнь и умерщвляем, и Мы наследуем. 15:24. to descend from the sky, therewith providing you with Воистину, Мы знаем тех, кто жил прежде, и тех, water (in abundance), though ye are not the guardians of кому суждено жить после них. 15:25. Воистину, its stores. 23. And verily, it is We Who give life, and твой Господь соберет их всех, ведь Он – Мудрый, Who give death: it is We Who remain inheritors (after Знающий. 15:26. Мы сотворили человека из сухой all else passes away). 24. To Us are known those of you звонкой глины, полученной из видоизмененной
who hasten forward, and those who lag behind. 25.
N
грязи. 15:27. А еще раньше Мы сотворили джиннов Assuredly it is thy Lord Who will gather them together: AR из палящего пламени. 15:28. Вот твой Господь for He is perfect in Wisdom and Knowledge. 26. We O
сказал ангелам: «Воистину, я сотворю человека из created man from sounding clay, from mud moulded into K
сухой
звонкой
глины,
полученной
из shape; 27. And the Jinn race, We had created before,
видоизмененной грязи. 15:29. Когда же Я придам from the fire of a scorching wind. 28. Behold! thy Lord ему соразмерный облик и вдохну в него от Моего said to the angels: "I am about to create man, from духа, то падите перед ним ниц». 15:30. Все ангелы sounding clay from mud moulded into shape; 29. "When до единого пали ниц, 15:31. за исключением I have fashioned him (in due proportion) and breathed Иблиса, который отказался быть в числе павших into him of My spirit, fall ye down in obeisance unto ниц. 15:32. Аллах сказал: «О Иблис! Почему ты не в him." 30. So the angels prostrated themselves, all of числе павших ниц?». 15:33. Иблис сказал: «Не them together: 31. Not so Iblis: he refused to be among подобает мне падать ниц перед человеком, которого those who prostrated themselves. 32. ((Allah)) said: "O
Ты сотворил из сухой звонкой глины, полученной из Iblis! what is your reason for not being among those видоизмененной грязи». 15:34. Аллах сказал: who prostrated themselves?" 33. (Iblis) said: "I am not
«Изыди, и отныне ты будешь изгнан и побит. 15:35. one to prostrate myself to man, whom Thou didst create И проклятие пребудет над тобой до Дня воздаяния». from sounding clay, from mud moulded into shape." 34.
15:36. Иблис сказал: «Господи! Предоставь мне ((Allah)) said: "Then get thee out from here; for thou art отсрочку до того дня, когда они буду т rejected, accursed. 35. "And the curse shall be on thee AN воскрешены». 15:37. Аллах сказал: «Воистину, ты – till the day of Judgment." 36. (Iblis) said: "O my Lord!
ORK один из тех, кому предоставлена отсрочка 15:38. до give me then respite till the Day the (dead) are raised."
дня, срок которого определен». 15:39. Иблис сказал: 37. ((Allah)) said: "Respite is granted thee 38. "Till the
«Господи! За то, что Ты ввел меня в заблуждение, я Day of the Time appointed." 39. (Iblis) said: "O my приукрашу для них земное и непременно совращу Lord! because Thou hast put me in the wrong, I will их всех, 15:40. кроме Твоих избранных (или make (wrong) fair-seeming to them on the earth, and I искренних) рабов». 15:41. Аллах сказал: «Это – will put them all in the wrong,- 40. "Except Thy servants путь, ведущий прямо ко Мне. 15:42. Воистину, ты among them, sincere and purified (by Thy Grace)." 41.
33 / 534
J. Murdoch. EXTRACTS - KORAN, SUNNA - JINNS, WITCHCRAFT, INTERESTING MOMENTS
не властен над Моими рабами, за исключением ((Allah)) said: "This (way of My sincere servants) is заблудших, которые последуют за тобой». 15:43. indeed a way that leads straight to Me. 42. "For over Воистину, Геенна – это место, обещанное всем им.
My servants no authority shalt thou have, except such as
put themselves in the wrong and follow thee." 43. And
verily, Hell is the promised abode for them all!
(Koran_15:14-43)
17: 47. Мы лучше знаем, что именно они
47. We know best why it is they listen, when they
слушают, когда слушают тебя. А когда они listen to thee; and when they meet in private conference, совещаются втайне, то беззаконники говорят: «Вы behold, the wicked say, "Ye follow none other than a следуете всего лишь за околдованным человеком». man bewitched!" 48. See what similes they strike for KORAN 17:48. Посмотри, какие притчи они приводят тебе. thee: but they have gone astray, and never can they find Они впали в заблуждение и не могут найти дорогу. a way. 49. They say: "What! when we are reduced to 17:49. Они скажут: «Неужели после того, как от нас bones and dust, should we really be raised up (to be) a останутся кости и частички, мы будем воскрешены в new creation?" (Koran_17:47-49) новом творении?».
17: 101. Мы даровали Мусе (Моисею) девять
101. To Moses We did give Nine Clear Sings: As
ясных знамений. Спроси сынов Исраила (Израиля) о the Children of Israel: when he came to them, Pharaoh том, как Муса (Моисей) пришел к ним, и Фараон said to him: "O Moses! I consider thee, indeed, to have сказал ему: «О Муса (Моисей)! Воистину, я been worked upon by sorcery! 102. Moses said, "Thou полагаю, что ты околдован». 17:102. Муса (Моисей) knowest well that these things have been sent down by сказал: «Ты уже знаешь, что не кто иной, а только none but the Lord of the heavens and the earth as eye-Господь небес и земли ниспослал их в качестве opening evidence: and I consider thee indeed, O
наглядных знамений. О Фараон! Я полагаю, что тебя Pharaoh, to be one doomed to destruction!" 103. So he постигнет погибель». 17:103. Фараону хотелось resolved to remove them from the face of the earth: but вытеснить их с земли, но Мы потопили его и всех, W
e did drown him and all who were with him. 104. And
N
кто был с ним. 17:104. После этого Мы сказали We said thereafter to the Children of Israel, "Dwell AR сынам Исраила (Израиля): «Живите на этой земле. А securely in the land (of promise)": but when the second O
когда исполнится последнее обещание, Мы соберем
K
of the warnings came to pass, We gathered you together
K
вас всех вместе».
in a mingled crowd. (Koran_17:101-104)
20: 56. Мы явили ему (Фараону) всевозможные
56. And We showed Pharaoh all Our Signs, but he
Наши знамения, но он счел их ложью и отказался. did reject and refuse. 57. He said: "Hast thou come to 20:57. Он сказал: «О Муса (Моисей)! Неужели ты drive us out of our land with thy magic, O Moses? 58.
явился к нам, чтобы изгнать нас из нашей земли "But we can surely produce magic to match thine! So своим колдовством? 20:58. Мы непременно make a tryst between us and thee, which we shall not fail покажем тебе такое же колдовство. Назначь же срок to keep - neither we nor thou - in a place where both для нашей встречи на открытом месте, где мы будем shall have even chances." 59. Moses said: "Your tryst is иметь равные шансы, и никто из нас не должен the Day of the Festival, and let the people be assembled нарушить его». 20:59. Муса сказал: «Сроком для вас when the sun is well up." 60. So Pharaoh withdrew: He будет день украшения, и пусть люди соберутся concerted his plan, and then came (back). 61. Moses said утром». 20:60. Фараон отвернулся и собрал свои to him: Woe to you! Forge not ye a lie against Allah, lest козни (собрал своих колдунов), а затем пришел в He destroy you (at once) utterly by chastisement: the назначенный срок. 20:61. Муса (Моисей) сказал им: forger must suffer frustration!" 62. So they disputed, one
«Горе вам! Не возводите навет на Аллаха, а не то Он with another, over their affair, but they kept their talk AN уничтожит вас, подвергнув мучениям. Неудача secret. 63. They said: "These two are certainly (expert) ORK постигнет того, кто измышляет ложь». 20:62. Они magicians: their object is to drive you out from your land стали спорить между собой о своих действиях и with their magic, and to do away with your most сохранили свой разговор в тайне. 20:63. Они cherished institutions. 64. "Therefore concert your plan, сказали: «Эти двое мужчин – колдуны. Они хотят and then assemble in (serried) ranks: He wins (all along) колдовством изгнать вас из вашей страны и вдвоем today who gains the upper hand." 65. They said: "O
следовать вашим превосходным путем. 20:64. Moses! whether wilt thou that thou throw (first) or that Объедините ваши козни и выстройтесь в ряд. we be the first to throw?" 66. He said, "Nay, throw ye 34 / 534
J. Murdoch. EXTRACTS - KORAN, SUNNA - JINNS, WITCHCRAFT, INTERESTING MOMENTS
Сегодня преуспеет тот, кто одержит верх». 20:65. first!" Then behold their ropes and their rods-so it Они сказали: «О Муса (Моисей)! Ты бросишь seemed to him on account of their magic - began to be in первым, или же нам бросать первыми?». 20:66. Он lively motion! 67. So Moses conceived in his mind a сказал: «Нет, бросайте вы!». И тут ему (sort of) fear. 68. We said: "Fear not! for thou hast представилось, что их веревки и посохи от их indeed the upper hand: 69. "Throw that which is in thy колдовства пришли в движение. 20:67. Тогда он right hand: Quickly will it swallow up that which they почувствовал в душе страх. 20:68. Мы сказали: «Не have faked what they have faked is but a magician's бойся! Ты одержишь верх. 20:69. Брось то, что trick: and the magician thrives not, (no matter) where he держишь в своей деснице, и оно проглотит goes." 70. So the magicians were thrown down to содеянное ими. Воистину, содеянное ими – это prostration: they said, "We believe in the Lord of Aaron KORAN козни колдуна, а колдун не преуспеет, куда бы он ни and Moses". 71. (Pharaoh) said: "Believe ye in Him пришел». 20:70. Колдуны пали ниц и сказали: «Мы before I give you permission? Surely this must be your уверовали в Господа Харуна (Аарона) и Мусы leader, who has taught you magic! be sure I will cut off (Моисея)!». 20:71. Фараон сказал: «Неужели вы your hands and feet on opposite sides, and I will have поверили ему без моего соизволения? Воистину, он you crucified on trunks of palm-trees: so shall ye know
– старший из вас, который научил вас колдовству. Я for certain, which of us can give the more severe and the отрублю вам руки и ноги накрест и распну вас на more lasting punishment!" 72. They said: "Never shall пальмовых стволах. Вот тогда вы узнаете, чье we regard thee as more than the Clear Sings that have наказание суровее и долговечнее». 20:72. Они come to us, or than Him Who created us! so decree сказали: «Мы не отдадим тебе предпочтения перед whatever thou desirest to decree: for thou canst only ясными знамениями, которые явились нам, и перед decree (touching) the life of this world. 73. "For us, we нашим Творцом. Выноси же свой приговор! have believed in our Lord: may He forgive us our faults, Воистину, ты выносишь приговор только в мирской and the magic to which thou didst compel us: for Allah is жизни. 20:73. Воистину, мы уверовали в нашего Best and Most Abiding." (Koran_20:56-73) Господа для того, чтобы Он простил нам наши грехи
N и колдовство, к которому ты нас принудил. Аллах
AR лучше и долговечнее».
OK
21: 2. Когда бы ни приходило к ним новое
2. Never comes (aught) to them of a renewed
K
назидание от их Господа, они выслушивали его, Message from their Lord, but they listen to it as in jest,-
забавляясь. 21:3. Сердца же их оставались 3. Their hearts toying as with trifles. The wrong-doers беспечными. Беззаконники говорили между собой conceal their private counsels, (saying), "Is this (one) тайком: «Разве это – не такой же человек, как и вы? more than a man like yourselves? Will ye go to Неужели вы покоритесь колдовству, которое вы witchcraft with your eyes open?" 4. Say: "My Lord видите воочию?». 21: 4. Мухаммад сказал: «Мой knoweth (every) word (spoken) in the heavens and on Господь знает то, что говорят на небе и на земле. Он earth: He is the One that heareth and knoweth (all
– Слышащий, Знающий». 21: 5. Они сказали: «Это – things)." 5. "Nay," they say, "(these are) medleys of бессвязные сны! Нет, он сочинил это! Нет, он – dream! - Nay, He forged it! - Nay, He is (but) a poet! Let поэт! Пусть он покажет нам знамение, подобное тем, him then bring us a Sign like the ones that were sent to с которыми были отправлены первые посланники». (Prophets) of old!" 6. (As to those) before them, not one 21: 6. Ни одно из селений, которые Мы погубили до of the populations which We destroyed believed: will них, не уверовало. Неужели они уверуют? 21: 7. Мы these believe? 7. Before thee, also, the apostles We sent и до тебя отправляли только мужей, которым were but men, to whom We granted inspiration: If ye внушали откровение. Спросите людей Напоминания, realise this not, ask of those who possess the Message. 8.
AN если вы не знаете этого. 21: 8. Мы не сотворили их Nor did We give them bodies that ate no food, nor were ORK (посланников) телами, которые не потребляют they exempt from death. (Koran_21:2-8) пищу, и они не были бессмертными.
25: 6. Скажи: «Ниспослал его Тот, Кому
6. Say: "The (Qur'an) was sent down by Him who
известны тайны на небесах и на земле. Он – knows the mystery (that is) in the heavens and the earth: Прощающий, Милосердный». 25:7. Они сказали: verily He is Oft-Forgiving, Most Merciful." 7. And they
«Что это за посланник? Он ест пищу и ходит по say: "What sort of an apostle is this, who eats food, and рынкам. Почему к нему не был ниспослан ангел, walks through the streets? Why has not an angel been 35 / 534
J. Murdoch. EXTRACTS - KORAN, SUNNA - JINNS, WITCHCRAFT, INTERESTING MOMENTS
который предостерегал бы вместе с ним? 25:8. sent down to him to give admonition with him? 8. "Or Почему ему не даровано сокровище? Почему у него (Why) has not a treasure been bestowed on him, or why нет сада, из которого он бы вкушал?». Беззаконники has he (not) a garden for enjoyment?" The wicked say: сказали: «Воистину, вы следуете лишь за "Ye follow none other than a man bewitched."
околдованным мужем».
(Koran_25:6-8)
26: 29. Фараон сказал: «Если ты будешь
29. (Pharaoh) said: "If thou dost put forward any god
поклоняться иному богу, кроме меня, то я помещу other than me, I will certainly put thee in prison!" 30.
тебя вместе с заключенными». 26:30. Муса сказал: (Moses) said: "Even if I showed you something clear
«А если я покажу тебе нечто явное?». 26:31. Фараон (and) convincing?" 31. (Pharaoh) said: "Show it then, if сказал: «Так покажи нам это, если ты – один из тех, thou tellest the truth!" 32. So (Moses) threw his rod, and KORAN кто говорит правду». 26:32. Муса бросил свой behold, it was a serpent, plain (for all to see)! 33. And he посох, и тот превратился в явную змею. 26:33. Он drew out his hand, and behold, it was white to all вынул свою руку, и она стала белой (цвета молока, beholders! 34. (Pharaoh) said to the Chiefs around him: светящейся) для тех, кто смотрел на нее. 26:34. "This is indeed a sorcerer well- versed: 35. "His plan is Фараон
сказал
стоявшим
вокруг
него to get you out of your land by his sorcery; then what is it
приближенным: «Воистину, он – знающий колдун. ye counsel?" 36. They said: "Keep him and his brother 26:35. Он хочет своим колдовством вывести вас из in suspense (for a while), and dispatch to the Cities вашей страны. Что же вы прикажете делать?». 26:36. heralds to collect- 37. "And bring up to thee all (our) Они сказали: «Повремени с ним и его братом и sorcerers well-versed." 38. So the sorcerers were got разошли по городам сборщиков, 26:37. чтобы они together for the appointment of a day well-known, 39.
привели к тебе всех знающих колдунов». 26:38. And the people were told: "Are ye (now) assembled?-
Колдунов собрали в назначенное время в 40. "That we may follow the sorcerers (in religion) if назначенный
день.
26:39.
Людям сказали: they win?" 41. So when the sorcerers arrived, they said
«Собрались ли вы? 26:40. Возможно, нам придется to Pharaoh: "Of course - shall we have a (suitable) последовать за колдунами, если они одержат верх».
reward if we win? 42. He said: "Yea, (and more),- for ye
N
26:41. Явившись, колдуны сказали Фараону: «Будет shall in that case be (raised to posts) nearest (to my AR ли нам награда, если мы одержим верх?». 26:42. Он person)." 43. Moses said to them: "Throw ye - that O
сказал: «Да. В этом случае вы непременно окажетесь which ye are about to throw!"
K
44. So they threw their
K
в числе приближенных». 26:43. Муса (Моисей) ropes and their rods, and said: "By the might of Pharaoh, сказал им: «Бросайте то, что вы собираетесь it is we who will certainly win!" 45. Then Moses threw бросить». 26:44. Они бросили свои веревки и посохи his rod, when, behold, it straightway swallows up all the и сказали: «Во имя могущества Фараона! Мы falsehoods which they fake! 46. Then did the sorcerers непременно одержим верх!». 26:45. Затем Муса fall down, prostrate in adoration, 47. Saying: "We (Моисей) бросил свой посох, и тот проглотил все, believe in the Lord of the Worlds, 48. "The Lord of что они лживо измыслили. 26:46. Тогда колдуны Moses and Aaron." 49. Said (Pharaoh): "Believe ye in пали ниц 26:47. и сказали: «Мы уверовали в Him before I give you permission? surely he is your Господа миров, 26:48. Господа Мусы (Моисея) и leader, who has taught you sorcery! but soon shall ye Харуна (Аарона)». 26:49. Он сказал: «Неужели вы know! "Be sure I will cut off your hands and your feet поверили ему до того, как я позволил вам? on opposite sides, and I will cause you all to die on the Воистину, он – старший из вас, который научил вас cross!" 50. They said: "No matter! for us, we shall but колдовству! Но скоро вы узнаете! Я отрублю вам return to our Lord! 51. "Only, our desire is that our Lord руки и ноги накрест и распну вас всех!». 26:50. Они will forgive us our faults, that we may become foremost сказали: «Не беда! Воистину, мы возвратимся к among the believers!" (Koran_26:29-51) AN нашему Господу. 26:51. Мы жаждем, чтобы наш
ORK Господь простил нам наши грехи за то, что мы стали
первыми верующими».
27:13. Когда Наши знамения были наглядно
13 13. But when Our Signs came to them, that
показаны им, они сказали: «Это – очевидное should have opened their eyes, they said: "This is sorcery колдовство». 27:14. Они отвергли их несправедливо manifest!" 14. And they rejected those Signs in iniquity и надменно, хотя в душе они были убеждены в их and arrogance, though their souls were convinced правдивости. Посмотри же, каким был конец thereof: so see what was the end of those who acted 36 / 534
J. Murdoch. EXTRACTS - KORAN, SUNNA - JINNS, WITCHCRAFT, INTERESTING MOMENTS
распространявших нечестие! 27:15. Мы даровали corruptly! 15. We gave (in the past) knowledge to David знание Давуду (Давиду) и Сулейману (Соломону), и and Solomon: And they both said: "Praise be to Allah, они сказали: «Хвала Аллаху, который предпочел нас Who has favoured us above many of his servants who многим из Своих верующих рабов». 27:16. believe!" 16. And Solomon was David's heir. He said: "O
Сулейман (Соломон) наследовал Давуду (Давиду) и ye people! We have been taught the speech of birds, and сказал: «О люди! Мы обучены языку птиц, и нам on us has been bestowed (a little) of all things: this is даровано от всего сущего. Это и есть явное indeed Grace manifest (from Allah.)" 17. And before превосходство (или явная милость)». 27:17. И Solomon were marshalled his hosts,- of Jinns and men собраны были к Сулейману (Соломону) его воины из and birds, and they were all kept in order and ranks. 18.
числа джиннов, людей и птиц. Они были разделены At length, when they came to a (lowly) valley of ants, KORAN на боевые порядки. 27:18. Когда они прибыли в one of the ants said: "O ye ants, get into your habitations, долину муравьев, муравьиха сказала: «О муравьи! lest Solomon and his hosts crush you (under foot) Войдите в свои жилища, чтобы Сулейман (Соломон) without knowing it." 19. So he smiled, amused at her и его воины не погубили вас, даже не почувствовав speech; and he said: "O my Lord! so order me that I may этого». 27:19. Он улыбнулся, рассмеявшись от ее be grateful for Thy favours, which thou hast bestowed on слов. Он сказал: «Господи! Внуши мне быть me and on my parents, and that I may work the благодарным за Твою милость, которую Ты оказал righteousness that will please Thee: And admit me, by мне и моим ро-дителям, и совершать праведные Thy Grace, to the ranks of Thy righteous Servants."
деяния, которыми Ты будешь доволен. Введи меня (Koran_27:13-19) по Своей милости в число Своих праведных рабов».
28: 36. Когда Муса (Моисей) явился к ним с
36. When Moses came to them with Our clear signs,
Нашими ясными знамениями, они сказали: «Это – they said: "This is nothing but sorcery faked up: never всего лишь вымышленное колдовство. Мы не did we head the like among our fathers of old!" 37.
слышали об этом от наших праотцев». 28:37. Тогда Moses said: "My Lord knows best who it is that comes Муса (Моисей) сказал: «Мой Господь лучше знает,
with guidance from Him and whose end will be best in
N
кто пришел с верным руководством от Него и чей the Hereafter: certain it is that the wrong-doers will not AR исход в Последней жизни окажется счастливым. prosper." (Koran_28:36,37) O
Воистину, беззаконники не преуспеют».
K
28: 48. Когда же к ним явилась истина от Нас,
48. But (now), when the Truth has come to them
они сказали: «Почему ему не даровано то, что было from Ourselves, they say, "Why are not (Signs) sent to даровано Мусе (Моисею)?». Разве они не отвергли him, like those which were sent to Moses?" Do they not то, что прежде было даровано Мусе (Моисею)? Они then reject (the Signs) which were formerly sent to сказали: «Эти два колдовства (Коран и Тора) Moses? They say: "Two kinds of sorcery, each assisting поддерживают друг друга». Они также сказали: «Мы the other!" And they say: "For us, we reject all (such не веруем ни в одно из них».
things)!" (Koran_28:48)
34: 43. Когда им читают Наши ясные аяты, они
43. When Our Clear Signs are rehearsed to them, they
говорят: «Это – всего лишь мужчина, который хочет say, "This is only a man who wishes to hinder you from удержать вас от того, чему поклонялись ваши отцы». the (worship) which your fathers practised." And they Они говорят: «Это – всего лишь вымышленная say, "This is only a falsehood invented!" and the ложь». А те, которые не уверовали в истину, когда Unbelievers say of the Truth when it comes to them, она явилась к ним, говорят: «Это – всего лишь "This is nothing but evident magic!" (Koran_34:43) очевидное колдовство».
43: 30. Когда же истина явилась к ним, они
30. But when the Truth came to them, they said:
AN сказали: «Это – колдовство, и мы не веруем в него». "This is sorcery, and we do reject it."
OR
31. Also, they say:
K 43:31. Они также сказали: «Почему этот Коран не "Why is not this Qur'an sent down to some leading man был ниспослан великому мужу из двух городов in either of the two (chief) cities?" 32. Is it they who (Мекки и Таифа)?». 43:32. Разве это они would portion out the Mercy of thy Lord? It is We Who распределяют милость твоего Господа? Мы portion out between them their livelihood in the life of распределили между ними их средства к this world: and We raise some of them above others in существованию в мирской жизни и возвысили одних ranks, so that some may command work from others. But из них над другими по степеням, чтобы одни из них the Mercy of thy Lord is better than the (wealth) which 37 / 534
J. Murdoch. EXTRACTS - KORAN, SUNNA - JINNS, WITCHCRAFT, INTERESTING MOMENTS